LC·Dict

take the con

숙어C1
/teɪk ðə kɑːn//teɪk ðə kɒn/

배나 잠수함 등의 조타·지휘권을 넘겨받다

phrase

  1. 1

    선박, 잠수함, 우주선 등의 조타·운항 지휘권을 맡다; 더 넓게는 어떤 상황이나 작업의 통제권을 넘겨받다.C1

    to assume control of directing a vessel, especially its steering and movement; more broadly, to take charge of a situation or operation.

    • The captain left the bridge and ordered the first officer to take the con.

      선장은 함교를 떠나며 일등항해사에게 조타 지휘권을 맡으라고 명령했다.

    • When the project manager fell ill, Dana took the con and kept the launch on schedule.

      프로젝트 매니저가 병이 나자 데이나가 지휘권을 넘겨받아 출시 일정을 지켰다.

뉘앙스 · 쓰임

take control이나 take charge보다 더 해군·항해적인 느낌이 강하며, 지휘권이 공식적으로 인계되는 상황을 떠올리게 한다. take the helm도 비슷하지만 더 넓고 은유적으로 쓰이기 쉬우며, take the con은 실제 운항 지휘나 군사적·기술적 통제의 뉘앙스가 더 강하다.

일상 대화에서는 다소 전문적이거나 극적인 표현으로 들릴 수 있다. 실제 해군·항해 맥락에서는 conn 철자도 매우 흔하므로 문맥에 따라 take the conn으로 쓰는 것이 자연스러울 수 있다. con은 ‘사기’라는 뜻도 있으므로, 이 표현은 보통 the와 함께 쓰여 ‘조타 지휘권’이라는 의미임을 문맥으로 구분한다.

유의어 뉘앙스 비교

take command
군사적·조직적 지휘권을 잡는다는 일반적인 표현으로, 선박 조타의 뉘앙스는 없다.
take control
가장 일반적인 표현으로, 공식적인 지휘권 인계보다는 단순히 통제하게 된다는 의미가 강하다.
take charge
책임지고 주도한다는 의미가 강하며, 일상적 상황에도 널리 쓰인다.
take the helm
원래 배의 키를 잡는다는 뜻에서 온 표현으로, 조직을 이끈다는 비유적 의미가 take the con보다 더 흔하다.

반의어

relinquish the con
조타·지휘권을 공식적으로 포기하거나 넘긴다는 뜻이다.
hand over the con
다른 사람에게 조타·지휘권을 넘겨준다는 뜻으로, 인계 행위에 초점이 있다.
stand down
직무나 경계 태세에서 물러난다는 뜻으로, 반드시 지휘권 인계를 뜻하지는 않는다.

어원 · 암기 팁

[English]con 또는 conn은 선박의 조타를 지시하거나 운항을 지휘한다는 뜻의 해사 용어이다. 일반적으로 ‘이끌다, 지휘하다’라는 뜻의 conduct와 관련된 말로 설명되며, 시간이 지나면서 선박의 지휘·조타권을 가리키는 명사로 굳어졌다. 현대에는 해군과 항해 문맥에서 conn 철자가 특히 자주 쓰인다.

💡 con/conn을 ‘control’의 con으로 떠올리면 쉽다. take the con = 배나 작전의 control을 take한다고 기억하면 된다.