Take the helm
숙어C1조직이나 상황의 지휘권을 맡다
phrase
- 1
조직, 팀, 프로젝트, 상황 등을 이끌 책임과 권한을 맡다C1
to take control of and begin leading an organization, team, project, or situation
After the CEO resigned, Maria took the helm of the company.
CEO가 사임한 후 마리아가 그 회사의 지휘권을 맡았다.
The new coach took the helm just weeks before the season began.
새 감독은 시즌이 시작되기 불과 몇 주 전에 팀을 맡았다.
뉘앙스 · 쓰임
‘take charge’보다 비유적이고 약간 더 격식 있거나 언론적인 느낌이 있으며, 단순히 책임을 지는 것을 넘어 방향을 설정하고 이끄는 이미지를 줍니다. ‘lead’는 가장 일반적인 동사이고, ‘take the helm’은 특히 새 리더가 취임하거나 혼란스러운 상황을 안정적으로 지휘하는 장면에 잘 어울립니다.
보통 ‘take the helm of + 조직/프로젝트’ 또는 단독으로 ‘take the helm’ 형태로 씁니다. 실제 배를 조종한다는 문자 그대로의 의미도 가능하지만, 현대 영어에서는 비유적으로 더 자주 쓰입니다. ‘helm’은 이 표현에서 관사 ‘the’와 함께 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take charge
- 가장 일반적인 표현으로, 비즈니스뿐 아니라 일상적인 상황에도 널리 쓰입니다.
- take control
- 권한이나 통제권을 잡는 느낌이 더 강하며, 리더십의 방향성보다는 통제 자체에 초점이 있습니다.
- lead
- 가장 중립적이고 폭넓은 표현으로, 비유적 이미지가 거의 없습니다.
- assume leadership
- 더 격식 있는 표현으로 공식 문서나 발표에서 자연스럽습니다.
반의어
- step down
- 직위나 책임에서 물러난다는 뜻으로, ‘take the helm’과 반대 방향의 행위입니다.
- relinquish control
- 통제권이나 권한을 포기한다는 뜻으로, 더 격식 있고 의도적으로 권한을 넘기는 느낌입니다.
어원 · 암기 팁
[Old English]‘Helm’은 배의 방향을 조종하는 키나 조타 장치를 뜻하며, 고대 영어 ‘helma’에서 온 말입니다. 배의 키를 잡는 사람이 배의 방향을 결정한다는 이미지에서, 조직이나 상황의 방향을 이끄는 사람을 가리키는 비유적 표현으로 발전했습니다.
💡 배의 ‘핸들’인 helm을 잡으면 배의 방향을 정하듯, 회사나 팀의 방향을 정하는 리더가 된다고 기억하세요.