take to one's bosom
숙어C2literary누군가를 따뜻하게 받아들이거나 친밀하게 품다
phrase
- 1
누군가를 애정과 친밀감으로 받아들이고 보호하거나 소중히 여기다C2
to accept someone warmly and affectionately, treating them as close, cherished, or protected
The village took the orphaned child to its bosom and raised her as one of its own.
그 마을은 고아가 된 아이를 따뜻하게 품어 자기 자식처럼 길렀다.
After years of suspicion, the family finally took him to their bosom.
수년간의 의심 끝에 그 가족은 마침내 그를 진심으로 받아들였다.
뉘앙스 · 쓰임
embrace는 더 일반적으로 ‘받아들이다/포옹하다’라는 뜻이며 실제 포옹과 비유적 수용 모두에 널리 쓰인다. take someone in은 ‘거두어 주다, 받아들이다’에 초점이 있고, take to one's bosom은 더 감정적이고 문학적으로 ‘깊이 품고 아끼다’라는 뉘앙스가 강하다.
one's는 문맥에 맞게 my, your, his, her, our, their 등으로 바뀐다. 사람을 목적어로 하여 take someone to one's bosom 형태가 일반적이며, 현대 구어에서는 다소 과장되거나 고풍스럽게 들릴 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- embrace
- 가장 일반적인 표현으로, 실제로 껴안는 것과 비유적으로 받아들이는 것 모두에 쓸 수 있다.
- welcome with open arms
- 매우 기쁘고 적극적으로 환영한다는 느낌이 강하며, take to one's bosom보다 더 구어적이다.
- take someone in
- 집이나 공동체 안으로 받아들이거나 돌봐 준다는 실질적 행위에 초점이 더 있다.
반의어
- reject
- 받아들이지 않고 거부한다는 가장 일반적인 반대 표현이다.
- cast out
- 공동체나 집단에서 내쫓는다는 강한 뉘앙스가 있다.
- keep at arm's length
- 완전히 거부하지는 않지만 친밀하게 받아들이지 않고 거리를 둔다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]bosom은 ‘가슴, 품’을 뜻하는 오래된 영어 단어로, 애정·보호·친밀함의 상징으로 자주 쓰였다. 사람을 ‘품에 들인다’는 이미지는 성경적·문학적 영어에서도 사랑과 수용을 나타내는 표현으로 발전했다.
💡 bosom을 ‘가슴/품’으로 기억하면, 누군가를 자기 품에 안아 들이듯 따뜻하게 받아들이는 장면을 떠올리기 쉽다.