It takes two to tango
숙어B2어떤 일, 특히 관계나 갈등에는 보통 두 사람의 참여나 책임이 필요하다는 뜻
phrase
- 1
쌍방의 참여가 필요하다 — 어떤 일이나 관계가 성립하려면 두 사람 또는 양쪽 모두의 참여가 필요하다는 뜻B2
used to say that an activity, relationship, or situation requires the involvement of two people or parties
A successful partnership takes two to tango; both companies have to compromise.
성공적인 파트너십은 양쪽이 함께해야 한다. 두 회사 모두 타협해야 한다.
She wants to repair the friendship, but it takes two to tango.
그녀는 우정을 회복하고 싶어 하지만, 그런 일은 혼자서는 할 수 없다.
- 2
쌍방에 책임이 있다 — 다툼이나 문제에서 한쪽만이 아니라 양쪽 모두 어느 정도 책임이 있다는 뜻B2
used to suggest that both sides in an argument or problem share some responsibility
Don't blame only Mark for the argument; it takes two to tango.
그 말다툼을 마크 탓만 하지 마. 싸움은 양쪽이 있어야 생기는 거야.
The talks broke down, and honestly, it takes two to tango.
협상이 결렬됐고, 솔직히 말해 양쪽 모두 책임이 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘both are responsible’는 직접적으로 책임을 말하는 표현이고, ‘it takes two to tango’는 탱고라는 비유를 통해 더 관용적이고 약간 재치 있게 말합니다. ‘you can’t do it alone’은 협력의 필요성을 강조하지만, 이 표현은 특히 관계나 갈등에서 양쪽의 참여·책임을 암시하는 경우가 많습니다.
보통 완전한 문장으로는 “It takes two to tango.”라고 쓰며, 구어에서는 “Takes two to tango.”처럼 it을 생략하기도 합니다. 갈등 상황에서 쓰면 ‘둘 다 잘못이 있다’는 의미로 받아들여질 수 있으므로, 한쪽이 명백한 피해자인 경우에는 피하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- it takes two
- 더 짧고 일반적인 형태로, 같은 의미지만 덜 생생한 표현입니다.
- you can't do it alone
- 협력의 필요성을 직접적으로 말하며, 갈등의 책임보다는 협업에 초점이 있습니다.
- both sides are to blame
- 책임 소재를 더 직접적이고 강하게 말합니다.
- you can't clap with one hand
- 비슷한 속담식 표현이지만 영어권에서는 ‘it takes two to tango’보다 덜 흔할 수 있습니다.
반의어
- a one-person job
- 한 사람이 혼자 할 수 있는 일이라는 뜻으로, 상호 참여가 필요하다는 의미와 반대입니다.
- solo effort
- 개인의 단독 노력이나 성과를 강조합니다.
- one-sided
- 한쪽에만 원인이나 책임이 있음을 나타냅니다.
- sole responsibility
- 책임이 오직 한 사람이나 한쪽에만 있다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]탱고는 전통적으로 두 사람이 함께 추는 춤이므로, 혼자서는 성립하지 않는다는 이미지에서 나온 표현입니다. 영어권에서 1950년대 노래 제목 “Takes Two to Tango”를 통해 널리 알려졌고, 이후 관계·협상·갈등에서 양쪽의 참여나 책임을 말하는 관용구로 굳어졌습니다.
💡 탱고는 혼자 추는 춤이 아니라 두 사람이 맞춰 추는 춤이라고 기억하면 됩니다. 그래서 ‘탱고에는 둘이 필요하다’는 말은 ‘이 일은 한쪽만으로는 안 된다’는 뜻입니다.