talk a blue streak
숙어C1informal아주 빠르고 쉴 새 없이 말하다
phrase
- 1
매우 빠르고 끊임없이 말하다C1
to talk very quickly and continuously, often because of excitement, nervousness, or enthusiasm
Once he starts talking about baseball, he can talk a blue streak for hours.
그는 야구 이야기를 시작하면 몇 시간이고 쉴 새 없이 말할 수 있다.
The little girl talked a blue streak all the way home from school.
그 어린 여자아이는 학교에서 집에 오는 내내 빠르고 끊임없이 재잘거렸다.
뉘앙스 · 쓰임
“talk nonstop”은 중립적으로 ‘계속 말하다’라는 뜻이고, “talk someone’s ear off”는 듣는 사람이 지칠 정도로 많이 말한다는 느낌이 더 강합니다. “talk a mile a minute”는 말의 ‘속도’에 초점이 있고, “talk a blue streak”는 속도와 끊임없음이 함께 강조되며 다소 구어적이고 생생한 표현입니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람을 묘사할 때는 ‘말이 너무 많다’는 뉘앙스로 들릴 수 있으므로 상황에 따라 가볍게 농담처럼 사용하세요. “blue”가 여기서 슬픔이나 외설을 뜻하는 것은 아니며, 전체 표현을 하나의 관용구로 이해해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- talk nonstop
- 가장 중립적인 표현으로, 속도보다는 계속 말한다는 사실에 초점이 있습니다.
- talk a mile a minute
- 말하는 속도가 매우 빠르다는 점을 특히 강조합니다.
- talk someone's ear off
- 상대가 지치거나 부담스러울 정도로 많이 말한다는 부정적 뉘앙스가 더 강합니다.
- chatter away
- 가볍고 즐겁게 계속 재잘거린다는 느낌이 있으며, 더 부드럽고 일상적입니다.
반의어
- keep quiet
- 말하지 않고 조용히 있다는 일반적인 반대 표현입니다.
- clam up
- 갑자기 입을 다물거나 말하기를 거부한다는 구어적 표현입니다.
- be tongue-tied
- 긴장하거나 당황해서 말을 잘 못한다는 뜻으로, 의도적으로 조용한 것은 아닙니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, “blue streak”는 빠르게 지나가는 번개나 총알처럼 눈에 보이는 빠른 선을 연상시키는 표현으로 설명됩니다. 여기서 말이 매우 빠르게 쏟아져 나오는 모습을 ‘파란 줄처럼 빠른 것’에 비유한 것으로 여겨집니다. 이 관용구는 특히 미국 영어에서 발달해 구어적으로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 입에서 말이 파란 번개 줄처럼 빠르게 뻗어 나간다고 상상하면 ‘쉴 새 없이 빠르게 말하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.