LC·Dict

talk one's way out of

숙어B2
/tɔːk wʌnz weɪ aʊt əv/

말로 설득하거나 변명해서 곤란한 상황·책임·의무에서 빠져나오다

phrase

  1. 1

    말솜씨나 변명, 설득으로 곤란한 상황, 처벌, 비난, 책임 또는 해야 할 일을 피하다.B2

    to avoid or escape trouble, punishment, blame, responsibility, or an obligation by talking, explaining, or persuading.

    • He was caught speeding, but he tried to talk his way out of a ticket.

      그는 과속으로 걸렸지만 말로 잘 둘러대서 딱지를 피하려고 했다.

    • You can't talk your way out of doing the assignment this time.

      이번에는 말로 둘러대서 과제를 안 하고 넘어갈 수 없어.

    • She talked her way out of trouble by explaining that it had been an honest mistake.

      그녀는 그것이 진심 어린 실수였다고 설명해서 곤란한 상황을 벗어났다.

뉘앙스 · 쓰임

"get out of"는 단순히 어떤 일에서 벗어난다는 일반 표현이고, "talk one's way out of"는 그 수단이 특히 말·설득·변명임을 강조한다. "make excuses"는 변명한다는 부정적 뉘앙스가 더 강하고, "persuade someone to let one off"는 상대를 설득해 봐주게 했다는 의미가 더 명시적이다.

"one's" 자리에는 my, your, his, her, our, their 등 소유격을 넣는다. 뒤에는 명사, 동명사(-ing), trouble, a ticket, punishment, responsibility 등 빠져나오는 대상이 온다. 반드시 말로 빠져나왔다는 의미이므로, 단순히 도망치거나 물리적으로 탈출한 경우에는 쓰지 않는 것이 자연스럽다.

유의어 뉘앙스 비교

get out of
가장 일반적인 표현으로, 말로 빠져나왔다는 수단은 드러나지 않는다.
worm one's way out of
교묘하거나 비겁하게 책임을 피한다는 부정적 뉘앙스가 더 강하다.
persuade someone to let one off
상대방을 설득해 처벌이나 의무를 면제받는다는 뜻이 더 직접적이다.

반의어

face the consequences
말로 피하지 않고 결과나 처벌을 받아들인다는 뜻이다.
take responsibility
책임을 회피하지 않고 인정하고 감당한다는 뜻이다.
own up
잘못을 솔직히 인정한다는 구어적 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]"one's way"는 어떤 수단이나 과정을 통해 나아간다는 뜻으로 여러 동사와 결합한다. "talk one's way out of"는 문자 그대로는 말을 통해 밖으로 나가는 길을 만든다는 이미지에서, 말로 곤란한 상황을 벗어난다는 관용적 의미가 되었다.

💡 "talk"로 "way out"을 만든다고 떠올리면, 말로 빠져나간다는 의미를 기억하기 쉽다.

talk one's way out of 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전