LC·Dict

talk the legs off a pot

숙어C2informal
US/ˌtɔːk ðə ˈleɡz ɔːf ə ˈpɑːt/UK/ˌtɔːk ðə ˈleɡz ɒf ə ˈpɒt/

끊임없이, 매우 많이 말하다

phrase

  1. 1

    매우 오래 또는 끊임없이 말하다; 수다를 지나치게 많이 떨다C2

    to talk for a very long time or almost without stopping; to be extremely talkative

    • Give Tom a cup of tea and he’ll talk the legs off a pot.

      톰에게 차 한 잔만 주면 그는 끝도 없이 떠들 거야.

    • My aunt is lovely, but she can talk the legs off a pot when she gets going.

      우리 이모는 좋은 분이지만, 한번 말문이 트이면 정말 쉬지 않고 말씀하신다.

뉘앙스 · 쓰임

“talk someone’s ear off”는 듣는 사람을 지치게 할 정도로 말한다는 뉘앙스가 더 뚜렷하고 현대 영어에서 훨씬 흔합니다. “talk nineteen to the dozen”은 매우 빠르게 말한다는 뜻에 가깝고, “talk the legs off a pot”은 ‘말이 엄청 많다’는 과장과 익살이 강합니다.

비격식적이고 다소 지역적·구식으로 들릴 수 있으므로 공식 글쓰기나 비즈니스 상황에는 적합하지 않습니다. 상대에게 직접 쓰면 ‘말이 너무 많다’는 비판처럼 들릴 수 있으므로 친한 사이에서 농담처럼 쓰는 것이 안전합니다. 관사나 단어를 바꾼 변형으로 “talk the legs off an iron pot”도 볼 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

talk someone's ear off
듣는 사람을 지치게 할 정도로 오래 말한다는 뜻으로, 현대 영어에서 훨씬 더 흔합니다.
talk a blue streak
특히 빠르고 끊임없이 말한다는 느낌이 강하며 주로 미국 영어에서 쓰입니다.
talk nineteen to the dozen
매우 빠르게 말한다는 뜻이 중심이며 영국식 표현입니다.
go on and on
말이나 행동이 지루할 정도로 계속된다는 일반적인 표현입니다.

반의어

keep quiet
말을 하지 않거나 조용히 있다는 일반적인 반대 표현입니다.
be tight-lipped
말을 아끼거나 정보를 드러내지 않는다는 뜻으로, 단순히 조용한 것보다 의도적인 침묵의 뉘앙스가 있습니다.
be taciturn
성격상 말수가 적다는 뜻의 비교적 격식 있는 단어입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, ‘냄비의 다리까지 떨어뜨릴 정도로 말하다’라는 불가능한 이미지를 통해 말이 지나치게 많음을 과장하는 영어권의 해학적 표현으로 볼 수 있습니다. ‘talk the hind legs off a donkey’처럼 동물이나 사물의 다리가 떨어질 정도로 말한다는 여러 과장 표현과 같은 계열입니다.

💡 말을 너무 많이 해서 심지어 움직이지 않는 냄비의 다리까지 떨어진다고 상상하면 ‘끝없이 수다 떨다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.