talk to God on the big white telephone
숙어C2slang변기에 대고 토하다.
phrase
- 1
변기에 얼굴을 가까이 대고 토하다, 특히 과음한 뒤 그렇게 하다.C2
To vomit into a toilet, especially after drinking too much alcohol.
After the third round of shots, Matt spent half the night talking to God on the big white telephone.
독한 술을 세 번째로 돌린 뒤, 맷은 밤의 절반을 변기에 대고 토하며 보냈다.
I knew I had eaten something bad when I ended up talking to God on the big white telephone at 3 a.m.
새벽 3시에 결국 변기에 대고 토하게 됐을 때, 뭔가 상한 걸 먹었다는 걸 알았다.
뉘앙스 · 쓰임
단순히 ‘vomit’이나 ‘throw up’보다 훨씬 익살스럽고 비유적이며, 술에 취해 변기에 매달려 토하는 장면을 강하게 떠올리게 한다. ‘pray to the porcelain god’와 매우 비슷하지만, 이 표현은 변기를 전화기에 비유한다는 점이 다르다.
속어적이고 다소 지저분한 표현이므로 공식적인 글, 직장 내 격식 있는 대화, 낯선 사람과의 대화에서는 피하는 것이 좋다. 종교적 표현인 ‘God’이 들어가므로 일부 사람에게는 불쾌하게 들릴 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- throw up
- 가장 일반적이고 중립적인 구어 표현으로, 변기에 토한다는 장면이나 농담의 느낌은 약하다.
- puke
- 더 거칠고 구어적인 표현이지만, 이 관용구처럼 길고 익살스러운 비유는 아니다.
- pray to the porcelain god
- 의미와 분위기가 매우 비슷한 표현으로, 변기를 ‘도자기 신’에 비유해 토하는 모습을 기도하는 것처럼 말한다.
반의어
- keep something down
- 먹은 것을 토하지 않고 속에 유지한다는 뜻으로, 반대 상황을 나타낸다.
- feel fine
- 메스꺼움이나 구토감이 없다는 일반적인 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 영어권 구어에서 흰색 변기를 전화기처럼 빗대어 말한 농담에서 생긴 표현으로 보인다. 변기에 몸을 숙이고 토하는 자세가 마치 누군가와 통화하거나 신에게 기도하는 모습처럼 보인다는 데서 비롯된 유머 표현이다.
💡 하얀 변기를 ‘큰 흰 전화기’라고 상상하고, 술에 취한 사람이 그 앞에서 신에게 하소연하듯 토하는 장면을 떠올리면 기억하기 쉽다.