LC·Dict

ten·der·loin

B2
US/ˈten.dɚ.lɔɪn/UK/ˈten.də.lɔɪn/드물게 쓰임

소나 돼지의 매우 부드러운 안심 부위

noun명사

  1. 1

    안심소, 돼지 등의 허리 안쪽에서 나오는 매우 부드러운 살코기 부위; 안심B2food

    a very tender cut of meat from the loin of an animal, especially beef or pork

    • The chef served beef tenderloin with roasted vegetables.

      셰프는 구운 채소를 곁들인 소 안심을 냈다.

    • Pork tenderloin cooks quickly because it is lean and soft.

      돼지 안심은 지방이 적고 부드러워서 빨리 익는다.

  2. 2

    환락가, 우범 지구미국 영어에서, 범죄·매춘·유흥업소 등이 많은 도시의 구역C2history

    in American English, a city district associated with vice, nightlife, crime, or corruption

    • The novel describes the city's old tenderloin in grim detail.

      그 소설은 그 도시의 옛 유흥·범죄 구역을 음울하게 자세히 묘사한다.

    • Reporters called the neighborhood a tenderloin because of its bars and gambling houses.

      기자들은 술집과 도박장이 많아서 그 동네를 범죄·유흥 구역이라고 불렀다.

뉘앙스 · 쓰임

tenderloin은 고기의 특정 부위를 가리키는 말로, 일반적인 ‘meat’보다 훨씬 구체적입니다. ‘loin’은 허리 부위 전체를 더 넓게 말할 수 있고, ‘filet mignon’은 보통 소 안심에서 잘라낸 특정한 스테이크를 뜻합니다.

음식 메뉴에서는 ‘beef tenderloin’은 소 안심, ‘pork tenderloin’은 돼지 안심을 뜻합니다. 한국어에서 ‘텐더로인’이라고 음역해 쓰기도 하지만, 일반 설명에서는 ‘안심’이 더 자연스럽습니다. 도시 구역을 뜻하는 용법은 주로 미국 지명이나 역사적 맥락에서 보이며, 특히 San Francisco의 ‘the Tenderloin’처럼 대문자로 고유 지명처럼 쓰일 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

fillet
영국 영어에서 고기나 생선의 뼈 없는 살을 넓게 가리킬 수 있음
filet
미국 영어에서 특히 뼈 없는 고기나 생선 살을 가리키며, 철자가 다름
filet mignon
소 안심에서 자른 작은 고급 스테이크를 더 구체적으로 가리킴
red-light district
특히 성매매 업소가 밀집한 지역을 직접적으로 가리킴
vice district
범죄나 불법 유흥이 많은 지역이라는 의미가 더 노골적임

자주 쓰는 표현 · Collocations

noun+noun

  • beef tenderloin소 안심
  • pork tenderloin돼지 안심
  • tenderloin steak안심 스테이크
  • a tenderloin district유흥·범죄 구역

adj+noun

  • grilled tenderloin구운 안심
  • roasted tenderloin오븐에 구운 안심

어원 · 암기 팁

[English]영어 tender ‘부드러운’과 loin ‘허리 고기 부위’가 결합한 말입니다. 즉 원래는 ‘부드러운 허리 부위의 고기’라는 뜻입니다.

tender(부드러운) + loin(허리 부위의 고기)

💡 tender는 ‘부드러운’, loin은 ‘허리 부위’이므로 tenderloin은 ‘부드러운 허리 고기’, 즉 안심이라고 기억하면 쉽습니다.

최초 사용 시기: circa 1828