LC·Dict

That does it

숙어B2informal
/ðæt ˈdʌz ɪt/

이제 됐어, 더는 못 참겠어; 또는 그걸로 충분해/해결됐어

phrase

  1. 1

    더는 못 참아, 그만하면 됐어더 이상 참을 수 없다고 말할 때 쓰는 표현; 어떤 일이 인내심의 한계를 넘게 만든 마지막 계기라는 뜻B2

    used to say that you have reached the limit of your patience and will not tolerate a situation any longer

    • That does it! I'm calling the manager.

      이제 됐어! 매니저를 부를 거야.

    • You broke my phone after I told you to be careful? That does it.

      조심하라고 했는데 내 휴대폰을 망가뜨렸다고? 이제 더는 못 참아.

  2. 2

    이걸로 됐어, 이거면 충분해어떤 행동이나 조치가 일을 완성하거나 문제를 해결하기에 충분하다는 뜻B2

    used to say that an action is enough to complete something or solve a problem

    • Add a little more salt—yes, that does it.

      소금을 조금만 더 넣어—그래, 이제 됐어.

    • Restarting the computer usually does it.

      컴퓨터를 다시 시작하면 보통 해결돼.

뉘앙스 · 쓰임

“That’s enough”는 단순히 충분하다는 뜻도 있지만, “That does it”은 특히 짜증이나 분노가 쌓인 뒤 마지막 계기가 되었다는 느낌이 더 강합니다. 반면 “That should do it”은 보통 ‘그 정도면 될 거야’라는 해결·완성의 의미로 더 부드럽고 실용적인 표현입니다.

화난 상황에서 “That does it!”이라고 말하면 상대에게 경고하거나 행동을 취하겠다는 뜻으로 들릴 수 있으므로 말투에 주의해야 합니다. 해결·완성의 뜻으로 쓸 때는 보통 차분한 억양으로 말하며, “That should do it”처럼 약간 완곡하게 표현하기도 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

that's the last straw
마지막 한계점이라는 의미가 더 분명하며, 관용구 느낌이 강함
I've had enough
자신의 감정 상태를 직접 말하는 표현으로, 덜 극적일 수 있음
that's enough
상황을 멈추라고 하는 일반적인 표현이며, 분노의 강도는 문맥에 따라 달라짐
that should do it
‘그 정도면 될 것이다’라는 추측이 들어가 더 부드럽고 덜 단정적임
that fixes it
문제가 해결되었다는 점에 초점이 있음
that works
방법이나 해결책이 효과가 있다는 일반적인 표현

반의어

it's fine
문제가 없거나 괜찮다고 받아들이는 표현
never mind
더 이상 문제 삼지 않겠다는 의미
that won't work
그 방법이 효과가 없다는 뜻
that's not enough
양이나 조치가 충분하지 않다는 뜻

어원 · 암기 팁

[English]동사 “do”의 오래된 의미 중 하나인 ‘충분하다, 목적을 이루다’에서 나온 표현입니다. 여기서 “it”은 앞서 말한 일이나 상황을 가리키며, 원래는 ‘그것이면 충분하다/일이 된다’는 뜻이었습니다. 이후 화난 상황에서 ‘그 일이 결국 한계를 넘게 했다’는 의미로 확장되어 쓰이게 되었습니다.

💡 ‘그 일이 결국 해냈다’고 생각하면 좋습니다. 긍정적 문맥에서는 ‘문제를 해결해냈다’, 화난 문맥에서는 ‘내 인내심을 끝내버렸다’로 기억하세요.