That's me told
숙어C1informal한마디 들었네; 제대로 지적당했네
phrase
- 1
한소리 들었네, 알겠습니다 — 누군가에게 지적·꾸중·반박을 듣고 그것을 인정하거나 더 이상 말하지 않겠다는 뜻으로 하는 말C1
used to say, often humorously, that someone has corrected or scolded you and that you accept it or have nothing more to say
“You’re not going out in that rain without a coat.” “Right, that’s me told.”
“그 비에 코트도 안 입고 나가면 안 돼.” “알았어, 한마디 들었네.”
I suggested leaving early, but everyone reminded me the tickets were non-refundable. Well, that’s me told.
나는 일찍 떠나자고 제안했지만, 모두가 표가 환불 불가라고 상기시켰다. 뭐, 제대로 지적당했네.
뉘앙스 · 쓰임
“point taken”은 ‘말의 요지는 알겠다’는 비교적 중립적인 표현이고, “that’s me told”는 상대에게 한소리 듣거나 눌린 느낌을 더 유머러스하게 드러냅니다. “I’ve been told off”는 실제로 혼났다는 직접적인 설명이고, “that’s me told”는 대화 중 즉각적인 반응으로 더 관용적입니다.
주로 영국 영어에서 쓰이며, 친한 사이의 가벼운 농담이나 자조적 반응으로 적합합니다. 상사에게 심각하게 혼난 상황이나 공식적인 글에서는 너무 가볍게 들릴 수 있습니다. ‘me’ 대신 ‘you, him, her, us’ 등을 넣어 “That’s you told”처럼 말할 수도 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- point taken
- 상대의 지적을 받아들인다는 뜻으로 더 중립적이고 덜 장난스럽습니다.
- I stand corrected
- 자신의 오류를 인정한다는 비교적 정중한 표현입니다.
- put in one's place
- 상대가 자신을 눌러 주거나 주제를 알게 했다는 느낌이 더 강합니다.
반의어
- I stand by what I said
- 지적을 받아들이지 않고 자신의 말을 고수한다는 뜻입니다.
- I'm not backing down
- 물러서지 않고 계속 맞서겠다는 적극적인 반대 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영국 영어의 구어적 구성으로, ‘tell someone off’의 ‘꾸짖다’라는 의미와 ‘be told’의 수동적 느낌이 결합된 표현입니다. “That’s me done”처럼 ‘that’s + 목적격 대명사 + 과거분사’ 구조는 영국·아일랜드·스코틀랜드식 구어에서 ‘이제 나는 그런 상태가 되었다’는 의미로 널리 쓰입니다.
💡 누군가에게 한마디 ‘told’ 당해서 더 말 못 하는 상황을 떠올리면 됩니다. 한국어의 ‘네, 제가 졌습니다’ 또는 ‘한소리 들었네’와 연결해 기억하세요.