LC·Dict

That's what I call

숙어B2
US/ðæts wʌt aɪ kɔːl/UK/ðæts wɒt aɪ kɔːl/

무엇이 어떤 이름이나 평가에 정말 잘 어울린다고 강조하는 표현

phrase

  1. 1

    그야말로 …이다, 이야말로 …이다어떤 것이 특정한 말이나 평가에 정말 잘 맞는다고 강조할 때 쓰는 표현B2

    used to emphasize that someone or something is a very good, true, or striking example of the thing mentioned

    • That's what I call a perfect holiday.

      그거야말로 내가 완벽한 휴가라고 부르는 거지.

    • You finished the whole project in one day? That's what I call efficient.

      하루 만에 프로젝트를 다 끝냈다고? 그거야말로 효율적이라고 할 만하네.

뉘앙스 · 쓰임

“I would call it …”보다 훨씬 감탄이나 강조가 강하며, 단순한 명명보다는 ‘정말 …답다’는 평가를 담습니다. “Now that's …”와 비슷하지만, “That's what I call …”은 어떤 범주나 이름에 딱 맞는 사례라는 느낌이 더 뚜렷합니다.

뒤에는 보통 관사나 형용사가 붙은 명사구가 옵니다: “That's what I call a good idea.” 격식 있는 보고서나 학술문보다는 말하기와 가벼운 글에 자연스럽습니다. 칭찬처럼 들리지만 억양을 비꼬듯 하면 반어적 의미가 될 수 있으므로 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

now that's
비슷하게 감탄하며 강조하지만, 특정 이름이나 범주에 ‘딱 맞는다’는 느낌은 더 약합니다.
that's a real
더 단순하고 구어적인 표현으로, 진짜임을 강조하지만 관용구적 리듬은 덜합니다.
if ever there was one
‘그런 것이 있다면 바로 이것’이라는 뜻으로 더 문어적이거나 강조가 강할 수 있습니다.

반의어

hardly what I would call
어떤 이름이나 평가에 전혀 맞지 않는다고 반박하거나 비판할 때 씁니다.
not exactly
상대의 표현이나 평가를 완곡하게 부정할 때 쓰며, 더 부드럽고 덜 직접적입니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 “call”의 ‘…라고 부르다, …라고 평가하다’라는 의미에서 나온 자연스러운 강조 표현입니다. 정확한 최초 사용 시점은 특정하기 어렵지만, 현대 영어에서는 감탄·평가 표현으로 널리 굳어졌습니다.

💡 ‘내가 …라고 부른다면 바로 이거!’라고 떠올리면 좋습니다. 즉, 어떤 것에 이름표를 붙이며 강하게 칭찬하거나 평가하는 장면을 상상하세요.