LC·Dict

That's what she said

숙어C1slang
/ˌðæts wʌt ʃi ˈsed//ˌðæts wɒt ʃi ˈsed/

앞말을 성적인 농담처럼 들리게 만드는 장난스러운 말

phrase

  1. 1

    그거 야한데누군가의 말이 성적인 의미로 해석될 수 있을 때, 그것을 지적하며 덧붙이는 장난스러운 반응C1

    a humorous response added after a remark that can be reinterpreted as a sexual innuendo

    • “This box is too big to fit in the car.” “That’s what she said.”

      “이 상자는 차에 넣기엔 너무 커.” “그거 야한 농담처럼 들리네.”

    • He said, “I can’t believe it lasted that long,” and someone immediately replied, “That’s what she said.”

      그가 “그렇게 오래 갈 줄은 몰랐어”라고 하자 누군가 바로 “그거 야하게 들리는데”라고 받아쳤다.

뉘앙스 · 쓰임

‘double entendre’나 ‘sexual innuendo’는 현상이나 말장난 자체를 설명하는 표현이고, ‘that’s what she said’는 실제 대화에서 농담처럼 던지는 정형화된 반응입니다. 한국어의 ‘야하게 들린다’와 비슷하지만, 더 장난스럽고 밈처럼 굳어진 영어 표현입니다.

성적인 농담이므로 친한 사람들끼리 분위기가 허용될 때만 쓰는 것이 안전합니다. 직장, 학교, 공식적인 자리에서는 성희롱이나 무례한 말로 받아들여질 수 있습니다. 문자 그대로 ‘그녀가 그렇게 말했다’라는 뜻으로 쓰는 표현과 혼동하지 않도록 문맥에 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

as the actress said to the bishop
영국식의 오래된 유사 표현으로, 더 구식이고 문어적·코미디적인 느낌이 강합니다.
sexual innuendo
성적인 암시 자체를 가리키는 명사구로, 대화 중 던지는 농담 반응은 아닙니다.
double entendre
두 가지 의미, 특히 하나는 성적인 의미가 있는 말장난을 가리키는 더 격식 있는 표현입니다.

반의어

no pun intended
말장난을 의도하지 않았다고 밝히는 표현으로, 성적인 농담을 일부러 만드는 이 표현과 반대 방향의 뉘앙스입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어권에서 오래전부터 쓰인 성적 말장난 반응 표현입니다. 영국의 옛 표현 ‘as the actress said to the bishop’와 기능이 비슷하며, 미국 대중문화에서는 코미디와 TV 프로그램, 특히 1990년대 이후 영화·시트콤·인터넷 밈을 통해 널리 알려졌습니다.

💡 누군가의 평범한 말을 듣고 ‘그 말, 그녀가 침실에서 했을 법한 말처럼 들린다’고 놀리는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.