The devil looks after his own
숙어C1나쁜 사람이나 못마땅한 사람이 이상하게도 운이 좋다는 뜻
phrase
- 1
악인은 운도 좋다 — 나쁘거나 못마땅한 사람이 이상하게도 불행을 피하거나 좋은 결과를 얻는다는 뜻C1
used to say that a bad, unpleasant, or undeserving person seems to avoid harm or enjoy good luck
He walked away from the crash without a scratch. The devil looks after his own, I suppose.
그는 사고에서 흠집 하나 없이 걸어 나왔어. 나쁜 놈은 운도 좋다더니, 그런 셈이지.
She lied to everyone and still got promoted—the devil looks after his own.
그녀는 모두에게 거짓말을 했는데도 승진했어. 악마는 자기편을 돌본다더니.
뉘앙스 · 쓰임
‘lucky devil’은 단순히 운 좋은 사람을 가볍게 말할 수 있지만, ‘the devil looks after his own’은 그 사람이 나쁘거나 얄밉다는 판단이 더 강합니다. ‘bad things happen to good people’이 선한 사람이 고난을 겪는 상황에 초점을 둔다면, 이 표현은 나쁜 사람이 벌을 받지 않고 운 좋게 빠져나가는 상황에 초점을 둡니다.
상대방에게 직접 쓰면 모욕적으로 들릴 수 있습니다. 친한 사이의 농담으로도 쓰일 수 있지만, 기본적으로 그 사람을 ‘악마 편’ 또는 나쁜 사람처럼 표현하는 말이므로 공식적이거나 예의가 필요한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- lucky devil
- 더 가볍고 장난스러운 표현으로, 상대가 실제로 나쁘다는 뜻은 아닐 수 있습니다.
- some people have all the luck
- 도덕적 비난보다는 부러움이나 불공평함에 대한 불평이 중심입니다.
- the wicked prosper
- 더 문어적이고 종교적·도덕적 색채가 강하며, 악인이 번성한다는 일반적 사실에 초점을 둡니다.
반의어
- what goes around comes around
- 나쁜 행동은 결국 자신에게 돌아온다는 인과응보의 의미입니다.
- you reap what you sow
- 자신의 행동에 따른 결과를 받는다는 의미로, 운 좋게 빠져나간다는 뜻과 반대입니다.
- crime doesn't pay
- 범죄나 악행은 결국 이득이 되지 않는다는 교훈적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]기독교 문화권에서 ‘devil’은 악과 죄의 상징으로 여겨졌고, ‘his own’은 그에게 속한 사람들, 즉 악한 사람들을 가리킵니다. 이 표현은 악인이 벌을 피하고 번성하는 현실을 냉소적으로 설명하는 오래된 속담적 표현입니다.
💡 ‘devil = 악마’, ‘his own = 자기편’으로 생각하면, 악마가 자기편인 나쁜 사람들을 보호해 준다는 냉소적 이미지를 떠올릴 수 있습니다.