The highest branch is not the safest roost
숙어C2literary가장 높은 지위가 반드시 가장 안전한 자리는 아니라는 뜻
phrase
- 1
높은 자리의 위험 — 가장 높거나 권력 있는 위치가 반드시 가장 안전하거나 안정된 위치는 아니며, 오히려 더 큰 위험과 감시를 받을 수 있다는 뜻.C2
Used to say that the highest or most powerful position is not necessarily the safest, because it may bring greater exposure, danger, or instability.
He wanted to become CEO, but his mentor warned him that the highest branch is not the safest roost.
그는 CEO가 되고 싶어 했지만, 그의 멘토는 가장 높은 자리가 반드시 가장 안전한 자리는 아니라고 경고했다.
In politics, the highest branch is not the safest roost; the more visible you are, the more enemies you make.
정치에서는 가장 높은 자리가 가장 안전한 보금자리가 아니다. 눈에 띌수록 적도 더 많이 생긴다.
뉘앙스 · 쓰임
‘uneasy lies the head that wears a crown’은 권력자의 마음고생과 책임을 강조하고, ‘the higher you climb, the harder you fall’은 높이 올라갈수록 실패의 타격이 크다는 점을 강조한다. ‘the highest branch is not the safest roost’는 높은 자리 자체가 안전하지 않고 노출과 위험이 크다는 경고에 더 가깝다.
현대 영어에서 매우 흔한 표현은 아니므로 일상 대화에서는 다소 격식 있거나 문학적으로 들릴 수 있다. 직장·정치·사회적 성공에 대한 비유로 쓰기 좋지만, 문자 그대로 새나 나무 이야기가 아닌 교훈적 비유임을 문맥에서 분명히 하는 것이 좋다.
유의어 뉘앙스 비교
- uneasy lies the head that wears a crown
- 권력이나 지위를 가진 사람의 불안과 책임감을 더 강조하는 문학적 표현이다.
- the higher you climb, the harder you fall
- 높은 지위에 오른 뒤 실패했을 때의 추락과 손실이 크다는 점을 더 강조한다.
- it's lonely at the top
- 높은 지위의 위험보다는 고립감과 외로움에 초점을 둔다.
반의어
- safe and sound
- 위험 없이 무사하고 안전한 상태를 나타내며, 지위나 야망에 대한 교훈은 없다.
- in a secure position
- 안정적인 위치에 있다는 직접적인 표현으로, 높은 지위의 위험성을 암시하지 않는다.
어원 · 암기 팁
[English]새가 밤에 쉬는 자리인 ‘roost’와 나무의 ‘branch’를 이용한 영어권의 교훈적 비유이다. 가장 높은 가지는 겉보기에는 우월해 보이지만 바람, 포식자, 추락의 위험에 더 노출될 수 있다는 관찰에서 ‘높은 지위는 안전하지 않다’는 의미로 확장되었다. 정확한 최초 출처는 확정하기 어렵다.
💡 높은 가지에 앉은 새를 떠올리면 된다. 멀리 보이고 높아 보이지만, 바람도 세고 모두의 눈에 띄어 오히려 위험하다는 이미지로 기억하자.