the way things are going
숙어B2현재 상황의 흐름이나 추세로 보아
phrase
- 1
이대로라면, 현재 추세라면 — 현재 상황이나 추세를 고려해 볼 때, 앞으로 어떤 결과가 예상된다는 뜻B2
used to say what is likely to happen if the present situation or trend continues
The way things are going, we won't finish the project before Friday.
현재 상황으로 봐서는 금요일 전까지 그 프로젝트를 끝내지 못할 것 같다.
The way things are going, electric cars may become the standard within a decade.
지금 추세로 봐서는 전기차가 10년 안에 표준이 될지도 모른다.
뉘앙스 · 쓰임
"judging by the current situation"보다 더 일상적이고 말하는 사람의 체감이 강합니다. "at this rate"와 비슷하지만, "at this rate"는 속도나 변화의 빠르기에 더 초점을 두고, "the way things are going"은 전반적인 상황의 흐름에 더 초점을 둡니다.
문장 앞이나 중간에 삽입구처럼 자주 쓰이며, 뒤에는 보통 will, be going to, may, might 등 미래를 예측하는 표현이 옵니다. 격식 있는 보고서보다는 회화, 이메일, 기사, 논평 등에서 자연스럽습니다. 부정적인 예측에 많이 쓰이므로 긍정적인 상황에서는 문맥을 분명히 해 주는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- at this rate
- 현재 속도나 진행 속도에 더 초점을 둠
- judging by the current situation
- 더 설명적이고 약간 격식 있는 표현
- as things stand
- 현재 상태를 기준으로 말하며, 앞으로 계속될 추세보다는 지금의 조건에 더 초점
반의어
- if things change
- 현재 흐름이 바뀔 가능성을 전제로 함
- against all expectations
- 예상되는 흐름과 반대로 일이 일어남을 나타냄
어원 · 암기 팁
[English]특정한 역사적 일화에서 나온 관용구라기보다, 'things'를 상황 전반으로 보고 'go'를 일이 진행되다라는 뜻으로 쓰는 영어의 일반적인 표현 방식에서 굳어진 말입니다.
💡 '일들이 가는 길(the way things are going)'을 보고 미래를 예측한다고 기억하면 쉽습니다.