the wheels fell off
숙어C1informal일이나 상황이 갑자기 완전히 잘못되기 시작했다는 뜻
phrase
- 1
갑자기 틀어지다, 실패하기 시작하다 — 잘 진행되던 일이나 상황이 갑자기 심하게 잘못되거나 실패하기 시작하다C1
used to say that a situation, plan, performance, or organization suddenly started to go very badly or fail
The team played well in the first half, but after their captain was injured, the wheels fell off.
그 팀은 전반전에는 잘했지만, 주장이 부상당한 뒤로 완전히 무너지기 시작했다.
Our launch was on schedule until the payment system crashed; that’s when the wheels fell off.
출시는 일정대로 진행되고 있었지만 결제 시스템이 다운되면서 그때부터 일이 완전히 꼬이기 시작했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘go wrong’보다 더 극적이고 갑작스러운 붕괴의 느낌이 강합니다. ‘fall apart’와 비슷하지만, ‘the wheels fell off’는 특히 어느 시점 이후로 일이 급격히 망가지기 시작했다는 서사적 느낌이 있습니다.
비격식 표현이므로 공식 보고서나 매우 격식 있는 글에서는 ‘the project failed’, ‘the plan collapsed’처럼 쓰는 것이 더 적절할 수 있습니다. 실제 자동차 바퀴가 빠진 경우에도 문자 그대로 쓸 수 있으므로 문맥으로 비유적 의미인지 구분합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- fall apart
- 가장 일반적인 표현으로, 물건·관계·계획 등이 무너지는 상황에 폭넓게 쓴다.
- go off the rails
- 계획이나 행동이 정상 궤도에서 벗어나 엉망이 된다는 느낌이 강하다.
- collapse
- 더 격식 있는 표현이며, 구조·조직·계획 등이 무너지는 느낌을 준다.
반의어
- go smoothly
- 문제없이 순조롭게 진행된다는 뜻이다.
- get back on track
- 문제가 생긴 뒤 다시 정상적인 진행 상태로 돌아간다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]차량의 바퀴가 빠지면 더 이상 제대로 움직일 수 없다는 물리적 이미지에서 생긴 비유 표현입니다. 정확한 최초 사용 시점은 확실하지 않지만, 현대 영어에서 스포츠, 사업, 정치, 프로젝트의 실패를 묘사할 때 널리 쓰입니다.
💡 자동차에서 바퀴가 빠지면 앞으로 갈 수 없듯이, 계획이나 팀도 핵심 문제가 생기면 갑자기 멈추고 무너진다고 기억하면 됩니다.