LC·Dict

This you?

숙어C1slang
/ˌðɪs ˈjuː/

상대의 과거 말이나 행동을 들이밀며 위선이나 모순을 지적하는 표현

phrase

  1. 1

    이거 너잖아?상대의 현재 주장과 모순되는 과거 말이나 행동을 제시하며 위선적이라고 지적하는 말C1

    used to point to someone’s past words or actions as evidence that they are being hypocritical or contradicting themselves

    • You said everyone should stop wasting food, but this you throwing away a whole pizza last week?

      넌 모두가 음식을 낭비하지 말아야 한다고 했잖아. 그런데 지난주에 피자 한 판을 통째로 버린 게 너 아니었어?

    • She tweeted, “I never gossip,” and someone replied with an old screenshot: “This you?”

      그녀가 ‘난 절대 험담 안 해’라고 트윗하자, 누군가 예전 캡처를 올리며 ‘이거 너 아님?’이라고 답했다.

뉘앙스 · 쓰임

“Are you sure?”처럼 단순히 확인하는 표현이 아니라, 상대의 모순을 증거와 함께 찌르는 뉘앙스가 강하다. “gotcha”가 상대의 실수를 잡아냈다는 느낌이라면, “This you?”는 특히 과거 발언이나 행동을 보여 주며 ‘네가 이런 말 할 자격이 있니?’라고 비꼬는 느낌이다.

매우 비격식적이고 인터넷 문화에 가까운 표현이다. 보통 스크린샷, 인용문, 사진 등 증거와 함께 쓰며, 공식적인 글이나 직장 내 대화에는 부적절하다. 상대를 공개적으로 망신 주는 느낌이 있을 수 있으므로 사용에 주의해야 한다.

유의어 뉘앙스 비교

isn't that you?
더 직접적인 일반 표현으로, 인터넷식 조롱의 느낌은 “This you?”보다 약하다.
gotcha
상대의 실수나 모순을 잡았다는 뜻이지만, 반드시 과거 증거를 들이민다는 의미는 아니다.
call someone out
잘못을 공개적으로 지적한다는 더 넓은 표현이며, “This you?”보다 덜 압축적이다.

반의어

that checks out
상대의 말이나 행동이 앞뒤가 맞는다고 인정하는 표현이다.
fair enough
상대의 말이 타당하다고 받아들이는 표현으로, 비난이나 폭로의 뉘앙스가 없다.

어원 · 암기 팁

[English]“Is this you?”에서 주어와 동사 도치의 일부가 생략된 구어적·인터넷식 표현이다. 2010년대 후반 이후 소셜 미디어에서 과거 게시물이나 사진을 인용해 상대의 모순을 지적하는 밈 형식으로 널리 퍼졌다.

💡 상대의 예전 게시물 캡처를 보여 주며 ‘이거 너 맞지?’라고 묻는 장면을 떠올리면 된다. 단순 확인이 아니라 ‘지금 네 말이랑 안 맞는데?’라는 숨은 뜻이 핵심이다.