got·cha
B1informal비격식 표현으로 ‘알았어’, ‘잡았다’, 또는 ‘함정’을 뜻함
interjection감탄사
- 1
알았어, 이해했어 — 상대의 말을 이해했거나 지시를 알았다고 말할 때 쓰는 표현; 알았어, 이해했어B1〔general〕
used to say that you understand what someone has said or asked
Gotcha, I'll send the file by noon.
알겠어, 정오까지 파일을 보낼게.
Turn left after the bank. Gotcha, thanks.
은행 지나서 왼쪽으로 돌아. 알았어, 고마워.
유의어understood, OK
- 2
잡았다, 당했지 — 누군가를 잡거나, 놀라게 하거나, 속였을 때 하는 말; 잡았다, 당했지B1〔general〕
used when you have caught, surprised, or tricked someone
I found you behind the curtain. Gotcha!
커튼 뒤에 있는 너를 찾았다. 잡았다!
The prank worked, and Jake laughed, “Gotcha!”
장난이 성공하자 제이크가 ‘당했지!’ 하고 웃었다.
유의어caught you, fooled you
noun명사
- 1
adjective형용사
- 1
약점 잡기용의, 함정성의 — 특히 질문이나 보도가 상대의 실수나 약점을 잡아내도록 의도된B2〔media/politics〕
designed to make someone say or do something embarrassing or damaging
The reporter asked a gotcha question about her old tweet.
그 기자는 그녀의 예전 트윗에 대해 꼬투리를 잡으려는 질문을 했다.
He dislikes gotcha interviews that focus on small mistakes.
그는 사소한 실수만 물고 늘어지는 인터뷰를 싫어한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘I understand’보다 훨씬 가볍고 구어적인 표현입니다. ‘잡았다’의 의미로 쓰면 장난스럽게 들릴 수 있지만, 상황에 따라 상대를 몰아붙이거나 조롱하는 느낌도 줄 수 있습니다. 명사 ‘gotcha’는 단순한 ‘problem’보다 숨겨진 함정이나 예상 못 한 조건이라는 뉘앙스가 강합니다.
친구나 동료 사이의 가벼운 대화에서는 자연스럽지만, 공식적인 글이나 격식 있는 자리에서는 ‘I understand’, ‘I see’, ‘a hidden catch’ 등을 쓰는 것이 좋습니다. ‘gotcha question’이나 ‘gotcha journalism’은 상대를 곤란하게 만들려는 질문·보도를 비판적으로 말할 때 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- understood
- 조금 더 중립적이고 군더더기 없는 표현
- OK
- 더 일반적이며 이해뿐 아니라 동의의 뜻도 넓게 가짐
- caught you
- 실제로 잡았다는 뜻이 더 직접적으로 드러남
- fooled you
- 속였다는 의미가 더 강함
- catch
- 숨은 조건이나 문제라는 뜻으로 가장 일반적임
- snag
- 계획 진행을 막는 작은 문제라는 느낌이 강함
- trap
- 명사 앞에서 쓰여 상대를 함정에 빠뜨리려는 의도를 나타냄
- loaded
- 질문에 특정 전제나 편견이 숨어 있다는 뜻이 강함
반의어
- straightforward
- 숨은 의도 없이 직접적이고 솔직하다는 뜻
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- gotcha question꼬투리를 잡으려는 질문
- gotcha journalism상대를 곤란하게 만들려는 저널리즘
- a hidden gotcha숨은 함정
- one small gotcha작은 함정 하나
verb+noun
- watch out for gotchas숨은 함정을 조심하다
어원 · 암기 팁
[English]“got you”가 빠르게 발음되면서 굳어진 비격식 표현입니다.
got + you가 구어 발음에서 gotcha로 줄어든 형태
💡 “got you”를 빠르게 말하면 “gotcha”처럼 들린다고 기억하면 됩니다.