throw a tantrum
숙어B2informal화를 참지 못하고 떼를 쓰거나 난리를 치다
phrase
- 1
원하는 것을 얻지 못했거나 화가 나서 울고 소리치거나 과하게 짜증을 내며 감정을 폭발시키다B2
to suddenly become very angry and behave in a noisy, emotional, or childish way
The toddler threw a tantrum when his mother said he could not have any more candy.
그 유아는 엄마가 사탕을 더 먹을 수 없다고 하자 떼를 썼다.
He threw a tantrum in the meeting because his idea was rejected.
그는 자기 아이디어가 거절되자 회의에서 유치하게 화를 냈다.
뉘앙스 · 쓰임
‘get angry’는 단순히 화가 난다는 뜻이지만, ‘throw a tantrum’은 감정을 통제하지 못하고 유치하게 폭발하는 행동까지 포함합니다. ‘have a fit’도 비슷하지만 더 구어적이고 때로는 더 거친 느낌이며, ‘make a scene’은 공공장소에서 소란을 피워 남들의 이목을 끄는 점이 강조됩니다.
어른에게 쓰면 ‘애처럼 굴었다’는 비판적·비하적 느낌이 강할 수 있으므로 조심해야 합니다. 공식적인 글이나 정중한 상황에서는 ‘became very upset’ 또는 ‘reacted angrily’처럼 완곡하게 표현하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- have a fit
- 비슷하게 감정을 폭발시킨다는 뜻이지만 더 구어적이고 다소 거칠게 들릴 수 있습니다.
- make a scene
- 화 자체보다 남들 앞에서 소란을 피워 주목을 끄는 상황을 강조합니다.
- lose one's temper
- 화를 참지 못했다는 뜻으로, ‘throw a tantrum’보다 유치함의 뉘앙스가 약합니다.
반의어
- keep one's cool
- 화가 날 만한 상황에서도 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
- stay calm
- 감정적으로 폭발하지 않고 차분하게 있는 일반적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘tantrum’은 18세기 초부터 ‘분노나 짜증의 폭발’을 뜻하는 영어 단어로 쓰였습니다. ‘throw’는 여기서 실제로 던진다는 뜻이 아니라 ‘throw a party’처럼 어떤 행동이나 사건을 일으킨다는 의미로 쓰인 동사입니다.
💡 아이가 화가 나 장난감을 ‘던지듯(throw)’ 감정을 밖으로 던져 버리는 모습을 떠올리면 ‘throw a tantrum = 떼쓰며 화를 폭발시키다’로 기억하기 쉽습니다.