have a fit
숙어B2informal몹시 화를 내거나 강하게 흥분하다
phrase
- 1
갑자기 몹시 화를 내다; 격하게 성질을 부리다B2
to suddenly become very angry or lose one's temper
My dad will have a fit if he finds out I crashed the car.
내가 차를 박은 걸 아빠가 알면 난리가 나실 거야.
The manager had a fit when she saw the mistakes in the report.
매니저는 보고서의 실수들을 보고 몹시 화를 냈다.
- 2
몹시 놀라거나 걱정하거나 흥분하다B2
to react with extreme shock, worry, or excitement
I nearly had a fit when I saw the repair bill.
수리비 청구서를 보고 나는 거의 기절할 만큼 놀랐다.
She'll have a fit when she hears the good news.
그 좋은 소식을 들으면 그녀는 아주 흥분할 거야.
뉘앙스 · 쓰임
throw a fit과 매우 비슷하지만 throw a fit은 특히 미국 영어에서 ‘떼쓰다, 난리 치다’라는 느낌이 더 강할 수 있습니다. lose one's temper는 단순히 ‘화를 내다’에 가깝고, have a fit은 반응이 과장되고 갑작스럽다는 뉘앙스가 있습니다. go ballistic은 훨씬 더 강하고 구어적인 표현입니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 정중한 상황에서는 become very angry, react angrily, be extremely upset 등을 쓰는 것이 좋습니다. 또한 fit은 실제 ‘발작’이라는 의학적 의미가 있으므로, 간질·발작 환자를 희화화하는 맥락에서는 주의해야 합니다. 보통 have a fit about/over something 형태로도 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- throw a fit
- 거의 같은 뜻이지만, 특히 떼쓰거나 난리를 치는 느낌이 더 강할 수 있음
- lose one's temper
- 화를 냈다는 사실을 더 중립적으로 표현함
- go ballistic
- 매우 격하게 폭발하듯 화낸다는 더 강한 구어 표현
- freak out
- 놀람·불안·흥분으로 제정신이 아닌 듯 반응한다는 매우 구어적인 표현
- be shocked
- 강한 놀람을 더 중립적이고 덜 과장되게 표현함
- be beside oneself
- 감정이 너무 강해 통제하기 어려운 상태를 나타내는 다소 문어적인 표현
반의어
- keep one's cool
- 화가 날 만한 상황에서도 침착함을 유지한다는 뜻
- stay calm
- 감정을 드러내지 않고 차분하게 있는 일반적인 표현
- take it calmly
- 소식이나 상황을 침착하게 받아들인다는 뜻
- remain composed
- 격식 있는 표현으로, 감정을 드러내지 않고 차분함을 유지한다는 뜻
어원 · 암기 팁
[English]fit은 중세 영어에서 ‘발작, 갑작스러운 공격이나 격발’을 뜻하던 말에서 발전했습니다. 시간이 지나면서 실제 신체적 발작뿐 아니라 분노·웃음·감정의 갑작스러운 폭발을 비유적으로 가리키게 되었고, have a fit은 ‘한바탕 격한 반응을 보이다’라는 관용적 의미로 굳어졌습니다.
💡 fit을 ‘감정의 발작’처럼 갑자기 터지는 반응으로 생각하면 쉽습니다. 누군가가 소식을 듣고 감정이 폭발하면 have a fit이라고 기억하세요.