throw away the key
숙어B2누군가를 영원히 가두거나 절대 풀어 주지 말라는 뜻
phrase
- 1
누군가를 감옥에 매우 오래 또는 영원히 가두고 다시 풀어 주지 않겠다는 뜻으로 쓰는 표현B2
used to say that someone should be kept in prison for a very long time or for the rest of their life
Anyone who abuses children should be locked up and the key thrown away.
아동을 학대하는 사람은 감옥에 가두고 절대 풀어 주지 말아야 한다.
After the fraud destroyed so many lives, many victims wanted the court to throw away the key.
그 사기가 너무 많은 사람들의 삶을 망가뜨린 뒤, 많은 피해자들은 법원이 그를 절대 풀어 주지 않기를 바랐다.
뉘앙스 · 쓰임
“put someone in prison”은 단순히 감옥에 보내는 중립적 표현이고, “throw away the key”는 다시 풀어 주지 말아야 한다는 훨씬 강하고 감정적인 표현입니다. “life imprisonment”는 법적 용어에 가깝지만, 이 표현은 일상 대화나 논평에서 처벌을 강조할 때 씁니다.
사람에게 쓰는 표현이며, 매우 엄한 처벌을 주장하는 말처럼 들릴 수 있으므로 신중하게 사용해야 합니다. 실제 법적 판결을 말할 때보다는 의견, 분노, 과장된 비유로 쓰이는 경우가 많습니다. 보통 단독으로도 쓰이지만 “lock him/her/them up and throw away the key” 형태가 가장 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- lock someone up for life
- 의미가 매우 비슷하지만 더 직접적이고 덜 관용적입니다.
- put someone away
- 감옥이나 정신병원 등에 보내다라는 뜻으로, 기간이 영구적이라는 의미는 덜 강합니다.
- life imprisonment
- 법적·공식적 용어이며 감정적 뉘앙스가 덜합니다.
반의어
- release someone
- 감옥이나 구금 상태에서 풀어 주는 일반적인 표현입니다.
- let someone go
- 처벌하지 않거나 풀어 준다는 더 일상적인 표현입니다.
- give someone a second chance
- 엄벌보다 갱생이나 기회를 강조하는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]감옥 문을 잠근 뒤 열쇠를 버리면 죄수가 나올 수 없다는 이미지에서 나온 표현입니다. 실제 관행을 가리킨다기보다는, 영구적인 구금이나 매우 엄한 처벌을 비유적으로 표현한 말입니다.
💡 감옥 문을 잠그고 열쇠를 버리면 다시 열 수 없다는 장면을 떠올리면, ‘영원히 가두다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.