LC·Dict

Throw someone in at the deep end

숙어B2
/θroʊ ˈsʌmwʌn ɪn æt ðə ˌdiːp ˈend//θrəʊ ˈsʌmwʌn ɪn æt ðə ˌdiːp ˈend/

준비나 도움 없이 어려운 일에 바로 투입하다

phrase

  1. 1

    누군가에게 충분한 교육·준비·도움 없이 어렵거나 낯선 일을 곧바로 맡기다B2

    to make someone begin a difficult or unfamiliar task without enough training, preparation, or support

    • On my first day as a teacher, they threw me in at the deep end with a class of thirty teenagers.

      교사로 일한 첫날, 그들은 10대 학생 서른 명이 있는 반을 맡기며 나를 아무 준비 없이 어려운 상황에 바로 투입했다.

    • She was thrown in at the deep end when her manager quit and she had to lead the whole project.

      상사가 그만두면서 그녀가 전체 프로젝트를 이끌게 되어, 그녀는 준비 없이 큰 책임을 떠맡게 되었다.

뉘앙스 · 쓰임

sink or swim은 ‘성공하든 실패하든 스스로 살아남아야 하는 상황’에 초점이 있고, throw someone in at the deep end는 그런 상황에 ‘누군가를 갑자기 투입하는 행위’에 초점이 있습니다. trial by fire는 더 극심하고 고통스러운 시험의 느낌이 강하며, learn by doing은 비교적 중립적이고 긍정적인 ‘실습하며 배우기’에 가깝습니다.

목적어가 필요한 표현이므로 보통 throw someone in at the deep end 형태로 씁니다. 대명사는 반드시 throw him/her/them in처럼 throw와 in 사이에 옵니다. 실제 사용에서는 I was thrown in at the deep end처럼 수동형이 매우 흔합니다. 미국 영어에서는 throw someone into the deep end도 들을 수 있지만, at the deep end는 영국식 표현으로 더 자주 인식됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

sink or swim
스스로 성공하거나 실패해야 하는 결과와 생존의 압박에 더 초점이 있음
trial by fire
매우 어렵고 혹독한 시험이나 경험이라는 느낌이 더 강함
learn by doing
실제로 해 보며 배운다는 중립적·긍정적 의미가 더 강하고, 강제로 투입되는 느낌은 약함

반의어

ease someone into something
어려운 일에 갑자기 투입하지 않고 서서히 적응하게 한다는 뜻
show someone the ropes
일의 기본 요령을 먼저 가르쳐 준다는 뜻
hold someone's hand
처음부터 혼자 하게 두지 않고 세심하게 도와준다는 뜻이지만, 때로는 지나치게 보호한다는 뉘앙스도 있음

어원 · 암기 팁

[English]수영장의 얕은 쪽이 아니라 깊은 쪽에 갑자기 들어가면 바로 헤엄치며 버텨야 한다는 이미지에서 나온 비유적 표현입니다. 특히 수영을 잘 못하는 사람에게 ‘깊은 물’은 준비 없이 맞닥뜨리는 위험하고 어려운 상황을 상징합니다.

💡 수영 초보자를 ‘deep end’에 던지면 설명을 들을 시간 없이 바로 헤엄쳐야 합니다. 따라서 ‘deep end = 준비 없이 어려운 실전에 투입되는 곳’으로 기억하면 좋습니다.