throw tantrums
숙어B2화가 나서 아이처럼 떼를 쓰거나 난리를 치다
phrase
- 1
화나 좌절 때문에 아이처럼 소리치거나 울거나 떼를 쓰며 감정을 통제하지 못하다B2
to react to anger or frustration with a noisy, uncontrolled, and childish outburst
My little brother throws tantrums whenever he has to leave the playground.
내 남동생은 놀이터를 떠나야 할 때마다 떼를 쓴다.
The manager throws tantrums when things do not go exactly as planned.
그 관리자는 일이 계획대로 정확히 진행되지 않으면 유치하게 화를 내며 난리를 친다.
뉘앙스 · 쓰임
‘lose one’s temper’는 단순히 화를 내는 것에 가깝지만, ‘throw tantrums’는 울기, 소리 지르기, 물건 던지기처럼 통제되지 않고 유치해 보이는 행동을 강조합니다. ‘make a scene’은 공개적인 장소에서 남의 시선을 끄는 소동을 강조하고, ‘throw a fit’은 더 구어적이며 비슷하게 과장된 분노를 나타냅니다.
상대에게 직접 쓰면 모욕적으로 들릴 수 있습니다. 특히 성인에게 ‘You’re throwing a tantrum’이라고 하면 ‘아이처럼 굴고 있다’는 비난이 되므로 조심해야 합니다. 격식 있는 글이나 업무 상황에서는 ‘react angrily’, ‘become upset’, ‘have an outburst’처럼 완화된 표현이 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- throw a fit
- 매우 비슷하지만 더 구어적이고 미국식 느낌이 강할 수 있습니다.
- lose one's temper
- 화를 내는 일반적인 표현으로, 반드시 유치하거나 과장된 행동을 포함하지는 않습니다.
- make a scene
- 공공장소나 다른 사람들 앞에서 소란을 피운다는 점을 더 강조합니다.
- have an outburst
- 더 중립적이고 격식 있는 표현이며, 감정이 갑자기 터져 나오는 상황을 말합니다.
반의어
- keep one's cool
- 화가 나거나 압박을 받아도 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
- stay calm
- 감정을 드러내지 않고 차분한 상태를 유지한다는 일반적인 표현입니다.
- control oneself
- 감정이나 행동을 스스로 억제한다는 점을 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘tantrum’은 18세기 영어에서 ‘갑작스러운 화풀이, 떼쓰기’의 뜻으로 쓰이기 시작했으며 정확한 어원은 확실하지 않습니다. ‘throw’는 여기서 실제로 던진다는 뜻이 아니라 ‘행동이나 감정을 격하게 드러내다’라는 의미로 쓰입니다.
💡 아이가 화가 나서 장난감을 ‘던지듯이(throw)’ 감정을 밖으로 확 던져 버리는 모습을 떠올리면 ‘throw a tantrum/throw tantrums’를 기억하기 쉽습니다.