throw the bull
숙어C2informal허풍을 치거나 터무니없는 말을 하다
phrase
- 1
허풍을 치거나, 과장하거나, 말도 안 되는 이야기를 그럴듯하게 하다C2
to talk nonsense, exaggerate, or speak boastfully and insincerely
He spent the whole evening throwing the bull about his business success.
그는 저녁 내내 자기 사업 성공에 대해 허풍을 늘어놓았다.
Don’t believe everything she says; she may just be throwing the bull.
그녀가 하는 말을 다 믿지는 마. 그냥 허튼소리를 하는 것일 수도 있어.
뉘앙스 · 쓰임
‘shoot the bull’은 주로 친구끼리 잡담을 나눈다는 비교적 가벼운 뜻이고, ‘talk bullshit’은 더 거칠고 노골적으로 ‘헛소리하다’라는 뜻입니다. ‘throw the bull’은 흔한 표현이 아니므로 일부 화자는 어색하게 느끼거나 ‘shoot the bull’의 잘못된 형태로 받아들일 수 있습니다.
현대 영어 학습자라면 이 표현을 적극적으로 사용하기보다 ‘shoot the bull’, ‘talk nonsense’, ‘talk bull’, 또는 상황에 따라 ‘talk bullshit’을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. ‘bullshit’은 욕설에 가까운 비격식 표현이므로 공식적 상황에서는 피해야 합니다. ‘throw the bull’은 의미 전달은 가능할 수 있지만, 표준적인 관용구로 인정되지 않을 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- shoot the bull
- 훨씬 더 흔한 표현으로, 보통 친구끼리 편하게 잡담한다는 뜻이 강함
- talk bull
- ‘헛소리하다’라는 뜻이 더 직접적이며 비격식적임
- talk nonsense
- 욕설 느낌이 없고 더 중립적이며 넓게 쓸 수 있음
- bullshit
- 매우 비격식적이고 거친 표현으로, 거짓말하거나 허튼소리한다는 뜻이 강함
반의어
- tell the truth
- 허풍이나 거짓 없이 사실을 말한다는 뜻
- speak plainly
- 꾸미거나 과장하지 않고 명확하게 말한다는 뜻
- be honest
- 말의 내용보다 태도와 성실성을 강조함
어원 · 암기 팁
[English]‘bull’은 영어 속어에서 오래전부터 ‘허튼소리, 터무니없는 말’이라는 뜻으로 쓰였습니다. ‘throw the bull’은 이 의미의 ‘bull’을 사용한 드문 표현으로 보이며, 현대에는 같은 계열의 더 일반적인 표현인 ‘shoot the bull’이나 ‘talk bull’에 밀려 거의 쓰이지 않습니다.
💡 ‘bull’을 실제 황소가 아니라 ‘헛소리’라고 기억하세요. ‘throw’는 말을 툭툭 던진다는 이미지로 연결하면 ‘허풍이나 헛소리를 던지다’로 외울 수 있습니다.