tie up loose ends
숙어B2마무리되지 않은 세부 사항을 처리하다
phrase
- 1
일이나 계획이 거의 끝난 상태에서 아직 해결되지 않은 작은 문제나 세부 사항을 마저 처리하다B2
to complete the small remaining tasks or settle unresolved details at the end of an activity, project, or process
I just need a few more days to tie up loose ends before I leave the company.
회사를 떠나기 전에 남은 세부 사항을 정리하려면 며칠만 더 있으면 됩니다.
The report is basically finished; we only have to tie up a few loose ends.
보고서는 거의 끝났고, 몇 가지 남은 부분만 마무리하면 됩니다.
뉘앙스 · 쓰임
finish는 단순히 ‘끝내다’라는 일반적인 말이고, wrap up은 전체 일을 마무리한다는 느낌이 강합니다. tie up loose ends는 특히 ‘이미 거의 끝난 일에서 남은 작은 미해결 사항들을 정리하다’라는 세부적 뉘앙스가 있습니다.
보통 복수형 loose ends로 쓰며, tie the loose ends up처럼 목적어를 사이에 넣을 수도 있지만 tie up loose ends가 가장 자연스럽습니다. 사람에게 직접 쓰기보다는 일, 계획, 프로젝트, 계약, 이야기의 줄거리 등 미완성된 사항에 대해 씁니다. 비교적 중립적인 표현이라 비즈니스와 일상 대화 모두에 적합합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- wrap up
- 전체 일을 마무리한다는 뜻으로 더 넓게 쓰이며, 세부 사항 처리라는 느낌은 tie up loose ends보다 약할 수 있습니다.
- finish off
- 마지막 부분을 끝낸다는 의미로 구어적이며, 일의 잔여 세부 사항을 정리한다는 뉘앙스는 덜 구체적입니다.
- settle the details
- 세부 사항을 확정하거나 합의한다는 뜻이 강해 계약이나 계획의 구체적 조율에 자주 어울립니다.
반의어
- leave unfinished
- 일을 끝내지 않고 미완성 상태로 남겨 둔다는 직접적인 반대 의미입니다.
- leave things unresolved
- 문제나 쟁점을 해결하지 않은 채 남겨 둔다는 의미로, 특히 갈등이나 의문점에 잘 쓰입니다.
어원 · 암기 팁
[English]loose end는 원래 밧줄이나 실처럼 묶이지 않고 헐겁게 남은 끝부분을 가리키는 말입니다. 여기서 비유적으로 ‘아직 정리되지 않은 부분’이라는 의미가 생겼고, tie up loose ends는 그런 남은 끝들을 묶듯이 일을 깔끔하게 마무리한다는 뜻으로 쓰이게 되었습니다.
💡 실이나 끈의 끝이 풀려 있으면 지저분하므로 마지막에 모두 묶어 정리하는 장면을 떠올리면 됩니다. loose ends = 남은 미해결 부분, tie up = 묶어서 정리하다로 기억하세요.