LC·Dict

tighten one's belt

숙어B2
/ˈtaɪtən wʌnz belt/

지출을 줄이고 절약하다

phrase

  1. 1

    돈이 부족하거나 경제적으로 어려워져서 지출을 줄이고 더 절약하며 살다B2

    to reduce spending and live more economically, especially because there is less money available

    • After Dad lost his job, we all had to tighten our belts.

      아버지가 실직한 뒤 우리 모두 지출을 줄여야 했다.

    • The company is tightening its belt by cutting travel expenses and delaying new hires.

      그 회사는 출장비를 줄이고 신규 채용을 미루며 긴축하고 있다.

뉘앙스 · 쓰임

‘save money’는 단순히 돈을 모으거나 아끼는 일반적 표현이고, ‘cut back’은 특정 지출을 줄인다는 실용적인 느낌이 강합니다. ‘tighten one's belt’는 경제적으로 어려운 상황 때문에 생활 전반을 더 검소하게 해야 한다는 뉘앙스가 있습니다.

소유격은 주어에 맞게 바꿔 씁니다: tighten my belt, tighten your belt, tighten our belts 등. 여러 사람이 함께 절약한다는 뜻일 때는 보통 ‘tighten our/their belts’처럼 복수형 belts를 씁니다. 실제로 허리띠를 조인다는 문자 그대로의 의미도 가능하지만, 문맥상 대부분은 절약한다는 비유적 의미입니다.

유의어 뉘앙스 비교

cut back
특정 지출이나 활동을 줄인다는 의미가 강하며, ‘tighten one's belt’보다 덜 관용적이고 더 직접적입니다.
economize
돈이나 자원을 절약한다는 다소 격식 있는 표현입니다.
live within one's means
자신의 수입 범위 안에서 산다는 의미로, 어려움 때문에 갑자기 줄인다는 느낌은 약합니다.

반의어

splurge
평소보다 돈을 많이 쓰거나 사치한다는 뜻으로, 절약의 반대입니다.
spend freely
돈을 아끼지 않고 자유롭게 쓴다는 일반적 표현입니다.
loosen the purse strings
돈을 더 쓰기 시작하거나 지출 제한을 완화한다는 관용적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]허리띠를 조인다는 이미지는 음식을 덜 먹거나 검소하게 지내야 하는 어려운 시기를 떠올리게 합니다. 배고프거나 살이 빠졌을 때 허리띠를 더 조여야 한다는 물리적 경험에서, 경제적으로 ‘긴축하다’라는 비유적 의미가 발전한 표현입니다.

💡 돈이 부족하면 많이 먹고 쓰는 생활을 줄여야 하므로, ‘배를 졸라매듯 허리띠를 조인다’고 기억하면 쉽습니다.

tighten one's belt 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전