LC·Dict

til·ly-val·ly

C2literary
US/ˌtɪli ˈvæli/UK드물게 쓰임

헛소리야!, 말도 안 돼!라는 뜻의 오래된 감탄사

interjection감탄사

  1. 1

    허튼소리, 말도 안 돼상대의 말이나 생각을 어리석거나 터무니없다고 가볍게 또는 경멸적으로 일축할 때 쓰는 말C2general

    used to say that something is foolish, absurd, or not worth serious attention

    • “Tilly-vally!” cried the old lord, waving away the rumor.

      “말도 안 돼!” 하고 늙은 영주는 그 소문을 손짓으로 일축했다.

    • She used “tilly-vally” jokingly whenever her friends became too dramatic.

      그녀는 친구들이 너무 호들갑을 떨 때마다 장난스럽게 “헛소리야”라고 했다.

    유의어nonsense, rubbish, poppycock

    반의어truth, sense

뉘앙스 · 쓰임

“nonsense”나 “rubbish”보다 훨씬 고풍스럽고 문학적인 느낌이 강합니다. “poppycock”처럼 우스꽝스럽게 들릴 수 있지만, “tilly-vally”는 특히 엘리자베스 시대풍·고전극 같은 분위기를 줍니다.

현대 영어에서 진지한 대화에 자연스럽게 쓰면 매우 이상하거나 장난스럽게 들릴 수 있습니다. 고전 문학을 인용하거나, 일부러 옛날 말투를 흉내 내는 상황이 아니라면 “nonsense,” “rubbish,” “that’s ridiculous” 같은 표현을 쓰는 것이 일반적입니다.

유의어 뉘앙스 비교

nonsense
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 현대 영어에서 훨씬 자연스럽다.
rubbish
영국 영어에서 흔하며, 어떤 말이 터무니없다는 뜻으로 더 직설적이다.
poppycock
구식이고 우스꽝스러운 느낌이 있지만 “tilly-vally”보다는 덜 고전극처럼 들린다.

반의어

truth
거짓이나 헛소리와 반대로 사실이라는 의미이다.
sense
말이나 생각이 합리적이고 이치에 맞는다는 뜻이다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

verb+interjection

  • cry “tilly-vally”“말도 안 돼!”라고 외치다
  • say “tilly-vally”“헛소리야”라고 말하다

verb+noun+prep

  • dismiss something with “tilly-vally”무언가를 “말도 안 돼”라고 일축하다

adj+interjection

  • an archaic “tilly-vally”고풍스러운 “말도 안 돼”라는 표현

어원 · 암기 팁

[English]16세기 말 영어에 나타난 운율적이고 반복적인 감탄사로, 정확한 기원은 확실하지 않습니다. 특별한 의미를 가진 현대 영어 단어들의 결합이라기보다, 소리의 리듬으로 경멸이나 일축의 느낌을 내는 표현으로 여겨집니다.

현대 영어에서 의미 있는 형태소로 명확히 나누기 어렵습니다. “tilly”와 “vally”가 운율을 이루는 반복적·장난스러운 결합입니다.

💡 “silly”와 소리가 비슷하다고 떠올리면, “어리석은 말이야!”라는 의미를 기억하기 쉽습니다.

최초 사용 시기: circa 1599