tip one's hat
숙어B2존경·감사·인정을 표시하다
phrase
- 1
누군가에게 존경, 감사, 인정 또는 찬사를 표현하다.B2
to express respect, thanks, recognition, or admiration for someone.
I have to tip my hat to the nurses who worked through the night.
밤새 일한 간호사들에게 정말 경의를 표해야 한다.
The company tipped its hat to the engineers who solved the problem so quickly.
회사는 그 문제를 그렇게 빨리 해결한 엔지니어들의 공로를 인정했다.
Even their rivals tipped their hats to the team after such a brilliant performance.
그렇게 훌륭한 경기 후에는 라이벌들조차 그 팀에게 찬사를 보냈다.
뉘앙스 · 쓰임
"thank"보다 격식 있고 공개적으로 공로를 인정하는 느낌이 있으며, "praise"보다 직접적인 칭찬보다는 예의 있는 인정·경의에 가깝습니다. "hats off to"와 매우 비슷하지만, "tip one's hat to"는 조금 더 차분하고 전통적인 뉘앙스가 있습니다.
보통 "tip one's hat to someone" 또는 "tip one's hat for something" 형태로 씁니다. 실제 행동을 말할 수도 있지만 현대 영어에서는 비유적 의미가 흔합니다. 너무 가벼운 상황에도 쓸 수 있으나, 상대의 노력이나 성과를 인정한다는 느낌이 있으므로 조롱처럼 들리지 않게 문맥에 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- hats off to
- 의미가 매우 비슷하지만 감탄과 찬사의 느낌이 더 강하고 구어적으로 자주 쓰입니다.
- give credit to
- 상대의 공로를 인정한다는 뜻이 더 직접적이고 중립적입니다.
- pay tribute to
- 더 격식 있고, 중요한 업적이나 고인에 대한 존경을 표할 때도 자주 씁니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]서양에서 남성이 모자를 살짝 들어 올리거나 챙을 만져 인사, 감사, 존경을 표현하던 예절에서 유래했습니다. 이러한 행동이 실제 예의 동작에서 비유적 표현으로 확장되어, 누군가의 공로나 성취를 인정한다는 의미로 쓰이게 되었습니다.
💡 모자를 살짝 들어 올리며 정중히 인사하는 장면을 떠올리면, '상대에게 예의를 갖춰 인정하다'라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.