LC·Dict

to hell and back

숙어C1
/tə ˈhɛl ən ˈbæk//tə ˈhel ən ˈbæk/

극심한 고난을 겪고도 살아남거나 회복했다는 뜻

phrase

  1. 1

    지옥을 다녀온, 산전수전 다 겪은극심한 고통, 위험, 고난을 겪고도 살아남거나 회복한 상태를 나타내는 표현C1

    used to say that someone has experienced extreme suffering, danger, or hardship and has survived or recovered

    • After the accident, she went to hell and back, but she is walking again now.

      그 사고 이후 그녀는 정말 끔찍한 고통을 겪었지만, 이제 다시 걷고 있다.

    • He has been to hell and back with his illness, so he values every ordinary day.

      그는 병으로 지옥 같은 시간을 견뎌 냈기 때문에 평범한 하루하루를 소중히 여긴다.

뉘앙스 · 쓰임

“go through hell”은 ‘엄청난 고생을 하다’에 초점이 있고, “to hell and back”은 그 고생을 겪고도 돌아왔다는 생존·회복의 느낌이 더 강합니다. “been through a lot”보다 훨씬 강하고 극적인 표현이며, 가벼운 불편에는 과장되게 들릴 수 있습니다.

종교적 표현인 hell이 들어가지만 현대 영어에서는 대체로 비유적으로 쓰입니다. 다만 공식적이거나 매우 격식 있는 글에서는 다소 강하게 느껴질 수 있으므로 “through extreme hardship” 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다. 실제로 심각한 고난을 겪은 사람에게 쓰는 표현이므로 사소한 문제에 쓰면 농담이나 과장처럼 들립니다.

유의어 뉘앙스 비교

go through hell
극심한 고통을 겪는다는 점은 같지만, ‘돌아왔다/견뎌 냈다’는 회복의 뉘앙스는 상대적으로 약합니다.
be through the wringer
몹시 지치고 고생했다는 뜻으로, 신체적·정신적 피로감에 더 초점이 있습니다.
go through the ordeal
격식 있고 중립적인 표현으로, 감정적·극적인 강도는 “to hell and back”보다 약합니다.

반의어

have it easy
별다른 어려움 없이 편하게 지낸다는 뜻으로 정반대의 상황을 나타냅니다.
live a charmed life
운이 좋아 위험이나 고난을 거의 겪지 않는다는 뉘앙스가 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]hell은 오래전부터 영어에서 종교적 ‘지옥’뿐 아니라 극심한 고통과 혼란을 뜻하는 비유로 쓰였습니다. “to hell and back”은 그 최악의 장소까지 갔다가 살아 돌아왔다는 이미지에서, 큰 고난을 견뎌 낸 경험을 강조하는 표현으로 굳어졌습니다.

💡 ‘지옥까지 갔다가 다시 돌아왔다’고 상상하면, 단순히 힘든 정도가 아니라 최악의 상황을 견디고 살아남았다는 뜻으로 기억하기 쉽습니다.