to the end of the chapter
숙어C2literary어떤 일이나 삶이 끝날 때까지, 끝까지
phrase
- 1
끝까지, 마지막까지 — 어떤 일, 시기, 관계, 또는 삶이 완전히 끝날 때까지C2
until the end of a situation, period, relationship, story, or life
He promised to remain her friend to the end of the chapter.
그는 끝까지 그녀의 친구로 남겠다고 약속했다.
The old lawyer stayed with the case to the end of the chapter, long after everyone else had given up.
그 노변호사는 다른 사람들이 모두 포기한 뒤에도 그 사건을 끝까지 맡았다.
뉘앙스 · 쓰임
‘to the end’보다 더 문학적이고 고풍스럽습니다. ‘to the bitter end’는 고난이나 불쾌한 결과를 감수하고 끝까지 버틴다는 부정적·강한 뉘앙스가 있지만, ‘to the end of the chapter’는 단순히 한 국면이 끝날 때까지라는 서사적 느낌이 큽니다.
현대 영어에서는 매우 흔한 표현이 아니므로 일반 회화에서는 ‘until the end’, ‘right to the end’, ‘for the rest of one’s life’ 등이 더 자연스러울 수 있습니다. 일부 문맥에서는 과장되거나 고풍스럽게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- until the end
- 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- right to the end
- 끝나는 바로 그 순간까지라는 점을 더 강조합니다.
- to the bitter end
- 어렵거나 불쾌한 상황을 감수하고 끝까지 간다는 부정적·결연한 뉘앙스가 강합니다.
- for the rest of one’s life
- ‘죽을 때까지’라는 의미가 명확하며, 인생 전체에 대해 말할 때 더 자연스럽습니다.
반의어
- halfway
- 끝까지가 아니라 중간쯤에서 멈추거나 불완전하게 한다는 뜻입니다.
- before the end
- 마지막까지 가지 않고 끝나기 전에라는 뜻입니다.
- give up
- 끝까지 계속하지 않고 포기한다는 동사 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]책의 ‘chapter’가 하나의 이야기 단락이나 인생의 한 시기를 비유하게 된 데서 나온 표현입니다. 어떤 일이 그 ‘장’의 마지막 줄까지 계속된다는 이미지로, 특히 문학적·고풍스러운 영어에서 쓰였습니다.
💡 인생이나 사건을 한 권의 책으로 생각하고, 지금의 ‘장(chapter)’이 끝나는 순간까지 계속된다고 떠올리면 기억하기 쉽습니다.