LC·Dict

trip balls

숙어C1slang
/trɪp bɔlz//trɪp bɔːlz/

환각제 등으로 강하게 환각을 경험하다

phrase

  1. 1

    환각제 등의 영향으로 매우 강한 환각, 왜곡된 감각, 비현실적인 경험을 하다.C1

    to experience an extremely intense hallucination or altered state of perception, especially after taking psychedelic drugs.

    • He said he tripped balls after taking too much acid at the festival.

      그는 페스티벌에서 LSD를 너무 많이 먹고 엄청 강한 환각을 겪었다고 말했다.

    • The visuals in that movie were so strange I felt like I was tripping balls.

      그 영화의 영상이 너무 이상해서 마치 완전히 환각을 보는 것 같았다.

뉘앙스 · 쓰임

“trip”만 쓰면 단순히 환각을 경험한다는 중립적 속어에 가깝지만, “trip balls”는 훨씬 더 강하고 거친 느낌으로 ‘완전히 맛이 가다’, ‘엄청나게 강한 환각을 겪다’라는 과장된 뉘앙스가 있습니다. “be high”는 대마초나 여러 약물로 취한 상태를 넓게 가리키며, 반드시 환각을 뜻하지는 않습니다.

저속한 속어이며 약물 사용을 직접적으로 연상시키므로 직장, 학교 과제, 공식 발표, 어른이나 낯선 사람과의 대화에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다. 약물 경험을 미화하거나 권유하는 표현처럼 들릴 수 있으니 맥락에 주의하세요. 한국어로 옮길 때는 상황에 따라 ‘환각을 엄청 세게 겪다’, ‘완전히 맛이 가다’, ‘정신이 나갈 정도로 취하다’ 정도로 번역할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

trip
가장 기본적인 표현으로, “trip balls”보다 덜 거칠고 강도도 약하게 들릴 수 있습니다.
hallucinate
의학적·일반적 표현으로 더 중립적이며, 속어 느낌이나 약물 문화의 뉘앙스가 적습니다.
be out of one's mind
약물 때문일 수도 있지만 더 넓게 ‘제정신이 아니다’라는 뜻이며, 반드시 환각을 의미하지는 않습니다.

반의어

be sober
술이나 약물에 취하지 않은 맑은 상태를 뜻합니다.
be clear-headed
정신이 또렷하고 판단력이 분명한 상태를 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]“trip”은 20세기 중반 이후 환각제의 영향으로 겪는 ‘환각 여행’을 뜻하는 속어로 널리 쓰이게 되었습니다. 여기에 영어 속어에서 강한 정도를 나타내는 저속한 강조어 “balls”가 붙어, ‘극도로 강하게 trip하다’라는 의미가 되었습니다. 정확한 최초 사용 시점은 확정하기 어렵지만 현대 미국 영어의 약물·파티 문화와 인터넷 속어에서 널리 퍼졌습니다.

💡 “trip”을 ‘환각 여행’으로 기억하고, “balls”는 뜻을 더 세게 만드는 거친 강조어라고 생각하면 됩니다. 즉 “trip balls” = ‘환각 여행을 아주 세게 하다’입니다.