turn someone's head
숙어B2칭찬·성공·매력 등이 사람을 들뜨게 하거나 자만하게 만들다
phrase
- 1
성공, 칭찬, 명성 등이 사람을 우쭐하게 하거나 자만하게 만들다B2
to make someone become too proud or self-important because of success, praise, or attention
Winning the award turned his head, and he started treating his old friends badly.
상을 받은 것이 그를 우쭐하게 만들어서, 그는 옛 친구들을 함부로 대하기 시작했다.
Don't let all this praise turn your head.
이 모든 칭찬 때문에 자만하지는 마.
- 2
누군가를 강하게 끌리게 하거나 반하게 만들다B2
to make someone feel strong attraction or interest, especially romantic attraction
Her confidence and humor turned his head immediately.
그녀의 자신감과 유머는 즉시 그의 마음을 사로잡았다.
A flashy car may turn heads, but kindness matters more.
화려한 차는 사람들의 시선을 끌 수 있지만, 친절함이 더 중요하다.
뉘앙스 · 쓰임
get a big head는 ‘자만하다’에 더 직접적이고 구어적인 표현이며, turn someone's head는 칭찬·성공이 사람을 변하게 만든다는 원인까지 암시한다. sweep someone off their feet는 주로 로맨틱하게 ‘완전히 반하게 하다’라는 뜻이고, turn someone's head는 로맨스뿐 아니라 명성이나 칭찬으로 판단이 흔들리는 경우에도 쓴다.
소유격을 바꾸어 turn my head, turn his head, turn her head처럼 쓴다. 수동태로는 His head was turned by fame처럼 가능하지만, 일상에서는 Success went to his head도 매우 흔하다. 긍정적인 관심을 뜻할 수도 있지만, 자만이나 판단력 상실을 암시하는 경우가 많으므로 칭찬 표현으로만 쓰면 오해될 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- go to someone's head
- 성공·술·감정 등이 사람을 들뜨게 하거나 자만하게 만든다는 뜻으로 매우 비슷하며 더 흔하게 쓰인다.
- give someone a big head
- ‘자만하게 만들다’라는 뜻이 더 직접적이고 구어적이다.
- catch someone's eye
- 시선을 끌거나 관심을 끈다는 뜻으로, 로맨틱한 감정이 반드시 포함되지는 않는다.
- sweep someone off their feet
- 상대가 완전히 매료되거나 반한다는 뜻으로 더 강하고 로맨틱한 뉘앙스가 있다.
반의어
- keep someone's feet on the ground
- 성공해도 현실적이고 겸손한 태도를 유지하게 한다는 반대 의미이다.
- humble someone
- 누군가를 겸손하게 만들거나 자만심을 꺾는다는 의미이다.
- leave someone cold
- 전혀 감동이나 관심을 주지 못한다는 뜻이다.
- put someone off
- 호감이 생기게 하는 것이 아니라 오히려 싫어지게 만든다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]head는 영어에서 오래전부터 생각, 판단, 자제력을 상징해 왔다. turn someone's head는 말 그대로 머리의 방향을 돌린다는 이미지에서, 칭찬·명성·아름다움 등이 사람의 정신적 방향을 바꾸어 정상적인 판단이나 겸손함에서 벗어나게 만든다는 비유적 의미로 발전했다.
💡 칭찬이나 매력 때문에 머리가 홱 돌아가서 현실감각을 잃는 모습을 떠올리면 된다.