LC·Dict

Turn the scale

숙어B2
/tɝːn ðə skeɪl//tɜːn ðə skeɪl/

결과나 형세를 결정적으로 바꾸다

phrase

  1. 1

    어떤 요소가 상황의 균형을 한쪽으로 기울게 하여 결과를 결정하거나 바꾸다B2

    to cause the balance of a situation to shift, making one result or side more likely or decisive

    • Her final speech turned the scale in her favor.

      그녀의 마지막 연설이 형세를 그녀에게 유리하게 바꾸었다.

    • A few undecided voters could turn the scale in this election.

      몇 명의 부동층 유권자가 이번 선거의 결과를 결정지을 수도 있다.

뉘앙스 · 쓰임

‘tip the scales’는 같은 뜻으로 가장 일반적이고 자연스러운 표현입니다. ‘make the difference’는 더 일상적이고 직접적으로 ‘차이를 만들다’라는 뜻이며, 비유적 이미지가 약합니다. ‘turn the tide’는 단순히 결과를 결정하는 것보다 전체 흐름이나 판세를 크게 뒤집는 느낌이 더 강합니다.

일상 현대 영어에서는 ‘turn the scale’이라고 단수로 쓰면 다소 오래되었거나 어색하게 들릴 수 있습니다. 특히 비유적 의미로는 보통 ‘turn the scales’ 또는 ‘tip the scales’를 쓰는 것이 안전합니다. 물리적으로 무게를 말할 때는 ‘tip the scales at 80 kilos’처럼 ‘무게가 ~이다’라는 다른 구문도 있으므로 혼동하지 않도록 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

tip the scales
가장 흔하고 자연스러운 현대적 표현으로, 같은 의미를 나타냄
turn the scales
‘turn the scale’보다 더 일반적인 복수형 표현
make the difference
비유적 이미지가 약하고 더 직접적으로 ‘결정적 차이를 만들다’라는 뜻
swing it
비격식적이며 결과를 한쪽으로 ‘움직이게 하다’라는 느낌이 강함

반의어

have no effect
결과나 상황에 아무 영향도 주지 않는다는 뜻
be irrelevant
결정이나 결과와 관련이 없다는 뜻

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 양쪽 접시의 균형으로 무게를 재는 저울에서 나온 비유입니다. 한쪽 접시에 작은 무게가 더해지면 저울이 그쪽으로 기울듯이, 어떤 작은 요소가 논쟁이나 경쟁의 결과를 결정적으로 바꾼다는 이미지에서 의미가 확장되었습니다.

💡 저울(scale)이 균형을 이루고 있다가 작은 추 하나 때문에 한쪽으로 ‘돌아가거나 기운다’고 상상하면, ‘결과를 결정적으로 바꾸다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.