ugly cry
숙어B2informal얼굴이 일그러질 정도로 펑펑 우는 것
phrase
- 1
감정이 북받쳐 얼굴이 일그러질 정도로 심하게 울다; 그런 울음B2
to cry very intensely and uncontrollably, often with a distorted facial expression; an episode of such crying
I ugly-cried during the final scene of the movie.
나는 그 영화의 마지막 장면에서 얼굴이 일그러질 정도로 펑펑 울었다.
After reading her letter, he had a full-on ugly cry in the car.
그녀의 편지를 읽고 난 뒤 그는 차 안에서 완전히 엉엉 울었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘cry’가 단순히 ‘울다’라면, ‘sob’는 흐느껴 우는 느낌이고, ‘bawl’은 큰 소리로 엉엉 우는 느낌입니다. ‘ugly cry’는 특히 얼굴 표정이 무너지고 감정을 통제하지 못하는 ‘민망할 정도로 격한 울음’을 강조합니다. 보통 가볍고 유머러스한 자기 묘사에 많이 쓰입니다.
비격식 표현이므로 공식적인 글이나 엄숙한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 다른 사람에게 직접 “You ugly-cried”라고 하면 놀리는 느낌이 날 수 있으므로 친한 사이가 아니면 주의해야 합니다. 동사처럼 ‘I ugly-cried’라고 쓰기도 하고, 명사처럼 ‘I had an ugly cry’라고도 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- sob
- 흐느껴 우는 소리나 행동에 초점이 있으며, ‘ugly cry’보다 얼굴이 망가지는 느낌은 덜합니다.
- bawl
- 큰 소리로 엉엉 우는 것을 강조하며, ‘ugly cry’처럼 유머러스하거나 자기비하적인 뉘앙스는 약할 수 있습니다.
- cry one's eyes out
- 매우 많이 운다는 관용적 표현으로, ‘ugly cry’보다 외모나 표정의 흐트러짐은 덜 강조합니다.
반의어
- keep a stiff upper lip
- 감정을 드러내지 않고 꿋꿋하게 참는다는 뜻으로, 감정을 터뜨리는 ‘ugly cry’와 반대됩니다.
- hold back tears
- 눈물을 참는다는 뜻으로, 통제하지 못하고 우는 ‘ugly cry’와 대조됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘ugly’는 ‘못생긴, 보기 좋지 않은’, ‘cry’는 ‘울음’이라는 뜻입니다. 두 단어가 결합해, 울 때 얼굴이 일그러지고 눈물·콧물 등으로 모습이 흐트러지는 매우 격한 울음을 가리키게 되었습니다. 현대 영어에서는 영화, TV, 소셜 미디어에서 감정적인 반응을 과장되게 말할 때 널리 쓰입니다.
💡 ‘예쁘게 눈물 한 방울’이 아니라 얼굴이 완전히 무너지는 울음이라고 떠올리면 쉽습니다. 슬픈 영화를 보고 ‘눈물 콧물 다 흘리며 펑펑 우는 장면’을 상상하세요.