LC·Dict

under one's feet

숙어B2
US/ˈʌndər wʌnz fiːt/UK/ˈʌndə wʌnz fiːt/

발밑에 걸리적거리듯 방해가 되는

phrase

  1. 1

    발밑에서 걸리적거리다너무 가까이에 있거나 계속 주변에 있어서 움직임이나 일을 방해하고 성가시게 하는B2

    so close or constantly present that one obstructs someone or annoys them

    • The children were under my feet while I was trying to cook dinner.

      저녁을 만들려고 하는데 아이들이 내 주변에서 걸리적거렸다.

    • Please keep the dog out of the kitchen; he keeps getting under our feet.

      개를 부엌에 못 들어오게 해 주세요. 계속 우리 발밑에서 걸리적거려요.

뉘앙스 · 쓰임

‘in the way’는 가장 일반적으로 ‘방해가 되다’라는 뜻이고, ‘under one’s feet’는 물리적으로 가까이 있어서 발에 걸릴 듯 성가신 느낌이 더 강합니다. ‘get on someone’s nerves’는 반드시 공간적으로 방해한다는 뜻은 아니고, 말이나 행동이 신경을 거슬리게 한다는 더 넓은 의미입니다.

‘one’s’ 자리에는 my, your, his, her, our, their 또는 소유격 명사를 넣습니다. 사람에게 직접 말하면 다소 짜증을 내는 말처럼 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다. 미국 영어에서도 이해되지만, ‘in the way’가 더 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

in the way
가장 일반적인 표현으로, 물리적·비유적 방해 모두에 넓게 쓰인다.
underfoot
의미가 매우 비슷하지만 한 단어 부사·형용사로 쓰이며, 다소 문어적이거나 간결한 느낌이 있다.
in someone's way
특정 사람의 진행이나 일을 막는다는 점을 더 직접적으로 나타낸다.

반의어

out of the way
방해되지 않도록 비켜 있거나 치워진 상태를 뜻한다.
at a distance
가까이 붙어 있지 않고 떨어져 있다는 뜻으로, 성가심의 뉘앙스는 약하다.

어원 · 암기 팁

[English]사람이나 동물이 실제로 발 가까이에 있어 걸려 넘어질 것처럼 방해가 되는 상황에서 나온 공간적 비유입니다. ‘feet’는 이동과 활동의 공간을 나타내며, 그 ‘아래’에 있다는 이미지는 매우 가까이 붙어서 성가시게 방해한다는 뜻으로 확장되었습니다.

💡 누군가가 내 발밑에 있어서 한 발짝도 편하게 움직일 수 없는 장면을 떠올리면 ‘걸리적거리다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.

under one's feet’(이)가 들어간 숙어 · 구동사