LC·Dict

unring a bell

숙어C1
US/ˌʌnˈrɪŋ ə ˈbel/

이미 말하거나 알게 된 것은 되돌릴 수 없다는 뜻

phrase

  1. 1

    이미 말해지거나 행해지거나 알려져서 그 영향이나 기억을 완전히 없앨 수 없는 일을 되돌리다; 주로 불가능하다는 뜻으로 쓰임C1

    to reverse or erase the effect of something already said, done, seen, or learned; usually used to say that this is impossible

    • Once the confidential report was leaked online, the company couldn’t unring the bell.

      기밀 보고서가 온라인에 유출된 뒤에는 회사가 그 일을 없던 일로 되돌릴 수 없었다.

    • I apologized for the insult, but you can’t unring a bell.

      그 모욕적인 말에 대해 사과는 했지만, 한 번 한 말을 완전히 없앨 수는 없다.

뉘앙스 · 쓰임

‘what’s done is done’은 이미 끝난 일 전체를 받아들이라는 넓은 표현이고, ‘there’s no use crying over spilled milk’는 후회해도 소용없다는 위로·충고의 뉘앙스가 강합니다. ‘you can’t unring a bell’은 특히 말, 정보, 공개, 인식처럼 한 번 전달되거나 알려진 것을 사람들의 머릿속에서 지울 수 없다는 점을 강조합니다.

대개 ‘can’t/cannot unring a bell’ 또는 ‘you can’t unring the bell’처럼 부정형으로 씁니다. 긍정문 ‘I will unring a bell’은 매우 어색하며, 실제로 무언가를 되돌릴 수 있다는 뜻이 아니라 불가능성을 강조하는 비유로 이해해야 합니다. ‘bell’ 앞에는 문맥에 따라 ‘a’와 ‘the’가 모두 가능하지만, 속담처럼 일반적으로 말할 때는 ‘a bell’이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

what’s done is done
이미 일어난 일은 바꿀 수 없다는 일반적인 체념의 표현으로, 정보나 말의 되돌릴 수 없음에만 한정되지 않습니다.
there’s no use crying over spilled milk
이미 벌어진 일에 대해 후회해도 소용없다는 충고의 느낌이 강하며, 상대를 달래거나 현실을 받아들이게 할 때 자주 씁니다.
the damage is done
이미 피해가 발생했다는 점을 강조하며, ‘unring a bell’보다 손해나 부정적 결과에 초점이 더 큽니다.

반의어

put the genie back in the bottle
엄밀한 반의어라기보다 ‘되돌리다’라는 뜻으로 쓰일 수 있지만, 실제로는 이것도 보통 불가능하다는 맥락에서 쓰입니다.
turn back the clock
시간을 되돌린다는 더 넓은 비유 표현으로, 가능 여부보다는 과거 상태로 돌아가고 싶다는 의미가 강합니다.

어원 · 암기 팁

[English]종은 한 번 울리면 그 소리가 이미 퍼져 나가므로 ‘울리지 않은 일’로 만들 수 없다는 물리적 사실에서 나온 비유입니다. 이 표현은 특히 법률 문맥에서 배심원이 부적절한 증거나 발언을 들은 뒤, 판사가 무시하라고 지시해도 그 영향을 완전히 제거하기 어렵다는 의미로 자주 사용되어 널리 알려졌습니다.

💡 종을 한 번 치면 소리가 이미 퍼져서 다시 주워 담을 수 없다고 떠올리면 됩니다. 말이나 정보도 종소리처럼 한 번 퍼지면 사람들의 기억에서 완전히 지울 수 없다는 이미지입니다.

unring a bell’(이)가 들어간 숙어 · 구동사

  • You can't unring a bell숙어이미 일어난 일이나 알려진 사실은 없던 일로 되돌릴 수 없다는 뜻