until further notice
숙어B2추가 안내나 변경 공지가 있을 때까지
phrase
- 1
별도 공지 시까지, 추후 통지 시까지 — 새로운 안내나 지시가 있을 때까지 어떤 상태, 규칙, 조치가 계속됨을 나타내는 표현B2
used to say that a situation, rule, or arrangement will continue until another announcement or instruction is given
The office will remain closed until further notice.
사무실은 추가 공지가 있을 때까지 계속 폐쇄됩니다.
All outdoor activities have been cancelled until further notice due to the storm.
폭풍 때문에 모든 야외 활동은 추가 안내가 있을 때까지 취소되었습니다.
뉘앙스 · 쓰임
“for the time being”은 비교적 일상적이고 부드럽게 ‘당분간’이라는 느낌을 주는 반면, “until further notice”는 더 공식적이고 공지문·규정·지시문에 어울립니다. “indefinitely”는 종료 시점이 정해지지 않았다는 점을 더 강하게 강조하며, 때로는 아주 오래 지속될 수 있다는 느낌을 줍니다.
공식 안내문에서는 자연스럽지만, 친구와의 가벼운 대화에서는 다소 딱딱하거나 사무적으로 들릴 수 있습니다. 또한 ‘정확한 종료일은 없지만 나중에 공지가 있으면 바뀐다’는 뜻이므로, 반드시 영구적이라는 의미로 해석하면 안 됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- for the time being
- 더 일상적이고 덜 공식적인 표현으로, ‘당분간’이라는 의미가 강합니다.
- until advised otherwise
- 지시나 안내를 받는 상황에서 더 명령문·업무용 문맥에 가깝습니다.
- indefinitely
- 종료 시점이 정해지지 않았다는 점을 더 강하게 강조하며, 더 오래 지속될 수 있다는 느낌이 있습니다.
반의어
- until a specified date
- 종료 시점이나 날짜가 명확히 정해져 있다는 반대 의미입니다.
- for a limited time
- 정해진 기간 동안만 지속된다는 뜻으로, 기간이 불명확한 “until further notice”와 다릅니다.
어원 · 암기 팁
[English]행정 문서와 공식 공지에서 발전한 영어의 고정 표현입니다. ‘further’는 ‘추가적인’, ‘notice’는 ‘통지·공지’를 뜻하므로, 문자 그대로 ‘추가 공지가 있을 때까지’라는 의미입니다.
💡 notice를 ‘공지’로 기억하면 쉽습니다. ‘further notice’는 ‘추가 공지’이므로, until further notice = ‘추가 공지가 나올 때까지’라고 연결해 외우면 됩니다.