up a tree
숙어B2informal곤란한 상황에 처해 빠져나오기 어려운
phrase
- 1
곤경에 처한, 난처한 — 곤란하거나 난처한 처지에 있어 쉽게 해결책을 찾지 못하는 상태B2
in a difficult or awkward situation, especially one from which it is hard to escape or find a solution
If the bank refuses the loan, we’ll really be up a tree.
은행이 대출을 거절하면 우리는 정말 곤란한 처지에 놓일 것이다.
She found herself up a tree when both witnesses changed their stories.
두 증인이 모두 진술을 바꾸자 그녀는 궁지에 몰리게 되었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘in trouble’보다 구어적이고 그림 같은 표현이며, 단순히 문제가 있다는 것보다 ‘궁지에 몰려 빠져나오기 어렵다’는 느낌이 강합니다. ‘in a bind’와 비슷하지만 ‘up a tree’는 더 생생하고 약간 오래된 느낌이 날 수 있습니다.
일상 회화나 가벼운 글에서 쓰는 비격식 표현입니다. 현대 영어에서는 매우 흔한 표현은 아니므로, 공식 문서나 격식 있는 상황에서는 ‘in difficulty’, ‘in trouble’, ‘in a difficult position’ 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in trouble
- 가장 일반적인 표현으로, ‘up a tree’보다 덜 비유적이고 더 폭넓게 쓰입니다.
- in a bind
- 선택지가 제한된 곤란한 상황을 강조하며, ‘up a tree’와 비슷하지만 더 현대적이고 흔합니다.
- in a tight spot
- 압박감이 큰 곤란한 상황을 뜻하며, ‘up a tree’보다 상황의 긴박함을 더 강조할 수 있습니다.
반의어
- out of trouble
- 곤란한 상황에서 벗어난 상태를 직접적으로 나타냅니다.
- in the clear
- 위험이나 의심, 책임에서 벗어난 상태를 뜻하며 법적·도덕적 맥락에서도 자주 쓰입니다.
어원 · 암기 팁
[English]나무 위로 몰린 사람이나 동물이 쉽게 내려오지 못하는 모습에서 비유적으로 발전한 표현으로 여겨집니다. 물리적으로 ‘나무 위에 갇힌’ 상태가 해결책이 없는 곤란한 처지를 나타내게 된 것입니다.
💡 나무 위에 올라갔는데 아래에는 위험이 있어 내려오지 못하는 장면을 떠올리면 ‘궁지에 몰린 상태’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.