Vent one's gall
숙어C2literary분노나 원한을 독하게 쏟아내다
phrase
- 1
분노, 원한, 악감정 등을 말이나 글로 거칠고 신랄하게 드러내다.C2
to express anger, bitterness, or resentment openly and forcefully, often in a harsh or spiteful way.
After the meeting, he vented his gall on the committee in a long, angry email.
회의가 끝난 뒤 그는 길고 화난 이메일로 위원회에 대한 원한과 분노를 쏟아냈다.
The article seemed less like a fair review than an excuse for the writer to vent her gall against the director.
그 글은 공정한 평론이라기보다 필자가 그 감독에게 품은 악감정을 쏟아내기 위한 구실처럼 보였다.
뉘앙스 · 쓰임
‘vent one's anger/frustration’은 단순히 화나 답답함을 표출한다는 비교적 일반적인 표현입니다. 반면 ‘vent one's gall’은 단순한 화보다 더 오래 쌓인 원한, 악의, 쓰라린 감정을 독하게 쏟아낸다는 느낌이 강하고, 표현 자체도 더 문어적·구식입니다.
일상 회화에서는 다소 과장되거나 문학적으로 들릴 수 있으므로 보통은 ‘vent one's anger’, ‘let off steam’, ‘lash out’ 등을 더 많이 씁니다. ‘one's’ 자리에는 my, your, his, her, their 등 소유격이 오며, 대상을 말할 때는 보통 ‘on’, ‘at’, ‘against’를 씁니다. ‘have the gall to do something’은 ‘뻔뻔하게도 ~하다’라는 다른 표현이므로 혼동하지 마세요.
유의어 뉘앙스 비교
- vent one's anger
- 가장 일반적인 표현으로, ‘gall’처럼 원한이나 악의의 느낌이 반드시 강하지는 않습니다.
- lash out
- 갑자기 공격적으로 말하거나 행동한다는 느낌이 강하며, 문어체보다 회화에서 더 자연스럽습니다.
- let off steam
- 스트레스나 화를 풀어 긴장을 낮춘다는 느낌으로, ‘vent one's gall’보다 훨씬 가볍고 덜 악의적입니다.
- rail against
- 무언가를 강하게 비난한다는 뜻으로, 공개적·격렬한 비판의 느낌이 강합니다.
반의어
- hold one's tongue
- 하고 싶은 말을 참고 말하지 않는다는 뜻입니다.
- keep one's temper
- 화를 내지 않고 감정을 통제한다는 뜻입니다.
- bottle up one's feelings
- 감정을 밖으로 드러내지 않고 속에 억누른다는 뜻으로, 감정 표출의 반대에 가깝습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘gall’은 원래 ‘담즙’을 뜻하는 고대 영어 계통의 단어로, 담즙의 쓴맛 때문에 영어에서 ‘쓴 감정, 원한, 분노’라는 비유적 의미로 발전했습니다. ‘vent’는 안에 갇힌 공기나 감정을 밖으로 내보낸다는 뜻이므로, 두 단어가 결합해 ‘속에 있는 쓰디쓴 감정을 내뿜다’라는 의미가 되었습니다.
💡 ‘gall = 담즙 = 쓴맛’이라고 기억하세요. 속에 쓴 담즙이 가득 차 있다가 밖으로 ‘vent’되어 나온다고 상상하면 ‘원한과 분노를 쏟아내다’라는 뜻을 떠올리기 쉽습니다.