LC·Dict

wake up dead

숙어C1informal
US/ˌweɪk ʌp ˈded/

어떤 행동의 결과로 죽게 되거나, 특히 잠든 사이 죽임을 당할 것이라는 뜻의 익살스럽고 모순적인 표현

phrase

  1. 1

    위험한 행동이나 상황의 결과로 죽게 되다; 특히 잠든 사이 죽임을 당하거나 죽은 채 발견될 것이라는 뜻으로 농담 또는 위협처럼 말하다C1

    to end up dead as a result of danger, recklessness, or violence, especially in a humorous or threatening warning

    • If you keep insulting those gang members, you’re going to wake up dead.

      그 갱단원들을 계속 모욕하다가는 죽은 목숨이 될 거야.

    • He joked that after eating three-day-old seafood, he might wake up dead.

      그는 사흘 지난 해산물을 먹고 나면 죽어서 깨어날지도 모른다고 농담했다.

뉘앙스 · 쓰임

“die”보다 훨씬 구어적이고 과장된 표현이며, 실제 죽음을 담담히 말하기보다 농담·협박·경고의 느낌이 강합니다. “end up dead”는 더 일반적이고 중립적인 표현이고, “get yourself killed”는 본인의 무모한 행동 때문에 죽게 된다는 책임의 뉘앙스가 더 강합니다.

논리적으로 모순인 표현이므로 진지하고 공식적인 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 실제 죽음이나 사고를 민감하게 다루는 상황에서는 농담처럼 들려 무례할 수 있습니다. 보통 “you’ll wake up dead,” “I’m going to wake up dead,” “he woke up dead”처럼 쓰이며, 특히 위협적으로 말할 때는 상대에게 공격적으로 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

end up dead
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 농담이나 모순의 느낌은 약합니다.
get yourself killed
무모한 행동 때문에 스스로 죽음을 자초한다는 책임의 뉘앙스가 강합니다.
be found dead
죽은 채 발견되다는 사실을 객관적으로 말하는 표현으로, 위협이나 농담의 느낌은 없습니다.

반의어

come out alive
위험한 상황에서 살아서 나오다는 뜻입니다.
live to tell the tale
위험한 일을 겪고도 살아남아 그 이야기를 할 수 있다는 관용적 표현입니다.
survive
가장 일반적인 반의어로, 살아남다는 중립적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어에서 오래전부터 쓰인 말장난식 모순 표현으로 볼 수 있습니다. “wake up”은 살아 있는 사람이 잠에서 깨는 행동이고 “dead”는 그 반대 상태이므로, 두 말을 결합해 불가능한 상황을 만들어 위협이나 농담을 강조합니다.

💡 죽으면 깨어날 수 없다는 점을 떠올리면 됩니다. 그래서 “wake up dead”는 실제로 깨어난다는 뜻이 아니라 ‘그렇게 하다가는 죽은 목숨’이라는 과장된 경고로 기억하세요.