waste your breath
숙어B2아무리 말해도 소용없는 말을 하다
phrase
- 1
상대가 듣지 않거나 결과가 바뀌지 않을 것이므로 말해도 소용없다B2
to speak, explain, or argue when it is unlikely to have any effect
Don’t waste your breath trying to convince him; he’s already made up his mind.
그를 설득하려고 말해 봐야 소용없어. 그는 이미 마음을 정했어.
I wasted my breath explaining the rules because no one listened.
아무도 듣지 않아서 규칙을 설명한 것은 완전히 헛수고였다.
뉘앙스 · 쓰임
“talk in vain”은 더 격식 있고 문어적인 느낌이 있으며, “waste your breath”는 일상 대화에서 더 자연스럽고 직접적입니다. “fall on deaf ears”는 말이 상대에게 받아들여지지 않는다는 결과에 초점이 있고, “waste your breath”는 말하는 사람의 노력이 헛되다는 점을 강조합니다.
소유격을 바꾸어 “waste my breath”, “waste his breath”처럼 쓸 수 있습니다. 명령형 “Don’t waste your breath”는 상황에 따라 다소 냉소적이거나 단정적으로 들릴 수 있으므로, 윗사람이나 공식적인 상황에서는 부드러운 표현을 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- talk in vain
- 더 격식 있고 문어적인 표현으로, 말이 효과가 없다는 뜻을 직접적으로 나타냅니다.
- fall on deaf ears
- 말이 받아들여지지 않거나 무시된 결과에 더 초점을 둡니다.
- be pointless to say
- 관용구라기보다 일반적인 설명 표현으로, 감정적 뉘앙스가 덜합니다.
반의어
- get through to someone
- 상대가 마침내 이해하거나 받아들이게 된다는 뜻입니다.
- make a difference
- 말이나 행동이 실제로 영향을 미친다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]말을 하려면 숨을 써야 한다는 물리적 사실에서 나온 비유적 표현입니다. 아무 효과 없는 말을 하는 것을 ‘숨을 낭비하는 것’에 빗대어, 설득이나 설명이 헛수고라는 의미로 굳어졌습니다.
💡 말해 봐야 상대가 듣지 않으면 숨만 빠져나간다고 생각하면 의미를 기억하기 쉽습니다.