Watch the birdie
숙어B2informal사진 찍을 때 카메라를 보라고 하는 말
phrase
- 1
사진을 찍을 때 상대방이 카메라를 보게 하거나 주의를 끌기 위해 하는 말B2
said when taking a photograph to attract someone’s attention and make them look at the camera
The photographer smiled and said, “Watch the birdie!”
사진사는 미소를 지으며 “카메라 보세요!”라고 말했다.
Come on, kids, watch the birdie and stay still for just one second.
자, 얘들아, 카메라 보고 딱 1초만 가만히 있어.
뉘앙스 · 쓰임
“Look at the camera”는 직접적이고 현대적인 표현인 반면, “watch the birdie”는 더 장난스럽고 구식이며 아이를 달래는 듯한 느낌이 있습니다. “Say cheese”는 웃는 표정을 유도하는 말이고, “watch the birdie”는 주로 시선을 카메라로 향하게 하는 말입니다.
대개 명령문 형태로 쓰이며 실제 새를 보라는 뜻으로 오해하지 않도록 문맥이 중요합니다. 현대 영어에서는 약간 옛날식이거나 농담처럼 들릴 수 있으므로 공식적인 사진 촬영 지시에는 “Please look at the camera”가 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- look at the camera
- 가장 직접적이고 현대적인 표현으로, 장난스러운 느낌은 거의 없습니다.
- say cheese
- 시선을 끌기보다 웃는 표정을 만들게 하는 말입니다.
- smile for the camera
- 카메라 앞에서 웃으라고 하는 표현으로, 표정에 초점이 있습니다.
반의어
- look away
- 카메라나 대상에서 시선을 돌린다는 뜻입니다.
- ignore the camera
- 카메라를 의식하지 않거나 보지 않는다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]초기 사진 촬영에서는 사람들이 오래 가만히 있어야 했기 때문에 사진사가 아이들의 시선을 끌기 위해 장난감 새나 작은 장치를 사용했다는 설명이 널리 알려져 있습니다. 그래서 ‘새를 봐’라는 말이 사진 찍을 때 카메라를 보라는 관용적 표현으로 굳어졌습니다.
💡 사진사가 카메라 위에 작은 새 장난감을 올려 두고 아이에게 ‘저 새를 봐!’라고 말하는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.