Water back
구동사C2표준적인 영어 구동사로는 거의 쓰이지 않으며, 문맥상 ‘물을 다시 주다/물을 되돌려 넣다’라는 문자적 의미로만 해석된다.
phrasal verb구동사
- 1
물을 다시 주다 — 식물이나 흙 등에 다시 물을 주다C2
to water plants, soil, or a place again
The phrase is unusual; most speakers would say, “Water the seedlings again tomorrow,” not “water the seedlings back.”
이 표현은 드물며, 대부분의 화자는 “water the seedlings back”이 아니라 “내일 모종에 다시 물을 주세요”라는 식으로 말한다.
After the soil dried out, she watered the bed again.
흙이 마른 뒤 그녀는 화단에 다시 물을 주었다.
유의어water again, rewater
반의어dry out
- 2
물을 다시 넣다 — 빠졌거나 제거된 물을 다시 넣다C2
to add water back into something after it has been removed or lost
Use “add the water back to the mixture” rather than the nonstandard “water the mixture back.”
비표준적인 “water the mixture back”보다는 “add the water back to the mixture”라고 쓰는 것이 좋다.
If the sauce becomes too thick, add a little water back in.
소스가 너무 걸쭉해지면 물을 조금 다시 넣으세요.
뉘앙스 · 쓰임
water down은 ‘묽게 하다/약화시키다’라는 확립된 구동사이지만, water back은 그런 고정된 관용 의미가 없다. add water back은 ‘빠졌거나 제거된 물을 다시 넣다’라는 뜻을 분명히 하며, water again은 ‘다시 물을 주다’라는 일반적인 표현이다.
학습자에게는 water back을 관용적인 구동사로 외우는 것을 권하지 않는다. 식물에 다시 물을 준다는 뜻이면 water again 또는 water the plants again을, 음식·혼합물 등에 물을 다시 넣는다는 뜻이면 add water back 또는 put the water back을 쓰는 것이 자연스럽다.
유의어 뉘앙스 비교
- water again
- 가장 자연스럽고 일반적인 표현이다.
- rewater
- 가능한 표현이지만 다소 기술적이거나 드물게 들릴 수 있다.
- add water back
- 의미가 명확하고 실제 사용에서 훨씬 자연스럽다.
- put water back
- 제거되었거나 따로 둔 물을 원래 위치나 혼합물에 다시 넣는다는 점을 강조한다.
반의어
- dry out
- 물을 주는 것이 아니라 수분이 없어지거나 말라 가는 상태를 나타낸다.
- remove water
- 물을 다시 넣는 것이 아니라 물을 빼거나 제거하는 뜻이다.
- dehydrate
- 수분을 제거하거나 수분이 빠지게 한다는 보다 기술적인 표현이다.