wax poetic
숙어C1어떤 주제에 대해 감정적이거나 문학적으로 길게 말하다
phrase
- 1
어떤 주제에 대해 감정적이고 열정적이며 때로는 시적인 표현으로 길게 말하거나 쓰다C1
to speak or write about a subject at length in an enthusiastic, emotional, or poetic manner
She waxed poetic about the quiet beauty of the old seaside town.
그녀는 오래된 해변 마을의 고요한 아름다움에 대해 시적으로 길게 이야기했다.
He can wax poetic over a cup of coffee if it reminds him of his travels.
그는 커피 한 잔이 여행을 떠올리게 하면 그것만으로도 감상적으로 길게 이야기할 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
“talk at length”는 단순히 길게 말한다는 뜻이고, “wax poetic”은 감정적·문학적·찬미하는 듯한 표현 방식이 강조됩니다. 영국식 표현 “wax lyrical”과 매우 비슷하지만, “wax poetic”은 미국 영어에서 특히 흔합니다. “gush about”은 더 구어적이고 감정을 주체하지 못해 칭찬하는 느낌이 강합니다.
목적어를 직접 붙이기보다 보통 “wax poetic about/on/over + 주제” 형태로 씁니다. 격식 있는 글에서도 가능하지만 약간 문학적이거나 유머러스하게 들릴 수 있으므로, 아주 일상적인 대화에서는 “talk enthusiastically about”이나 “rave about”이 더 자연스러울 때가 있습니다. “wax”를 양초의 ‘왁스’라는 명사로 오해하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- wax lyrical
- 의미는 거의 같으며, 영국 영어에서 더 흔하게 쓰입니다.
- rhapsodize about
- 더 문어적이고 강한 찬탄이나 열광의 느낌이 있습니다.
- gush about
- 더 구어적이며 감정을 주체하지 못하고 칭찬한다는 느낌이 강합니다.
반의어
- speak plainly
- 꾸미거나 감상적으로 말하지 않고 단순하고 직접적으로 말한다는 뜻입니다.
- be matter-of-fact
- 감정 표현을 배제하고 사실 위주로 담담하게 말하는 뉘앙스입니다.
- understate
- 오히려 중요성이나 감정을 일부러 약하게 표현한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[Old English and Latin/Greek]“wax”는 고대 영어 “weaxan”에서 온 말로 ‘자라다, 증가하다, ~해지다’라는 뜻이 있었습니다. “poetic”은 라틴어와 그리스어 계통에서 온 말로 ‘시의, 시적인’이라는 뜻입니다. 따라서 “wax poetic”은 본래 ‘점점 시적인 상태가 되다’라는 의미에서, 감정적이고 문학적으로 말하기 시작한다는 뜻으로 발전했습니다.
💡 “wax”를 양초 왁스가 아니라 달이 ‘차오르다’의 “wax”처럼 생각하세요. 감정과 표현이 점점 차올라서 말이 시처럼 된다고 기억하면 쉽습니다.