Weekend at Bernie's
숙어C2informal죽었거나 끝난 것을 살아 있거나 정상인 것처럼 꾸미는 상황
phrase
- 1
죽었거나 실패했거나 더 이상 작동하지 않는 사람·조직·계획·제도 등을 살아 있거나 정상적으로 기능하는 것처럼 보이게 하는 상황C2
a situation in which a dead, failed, or nonfunctioning person, organization, plan, or system is made to appear alive, successful, or functional
The company kept issuing cheerful press releases, but the product was basically a Weekend at Bernie's.
그 회사는 계속 밝은 보도자료를 냈지만, 그 제품은 사실상 이미 끝난 것을 살아 있는 척 꾸민 것이었다.
After the candidate stopped answering questions, the campaign started to look like a Weekend at Bernie's situation.
그 후보가 질문에 답하지 않기 시작하자, 선거 캠페인은 죽은 것을 억지로 살아 있는 것처럼 보이게 하는 상황처럼 보이기 시작했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘keep up appearances’가 체면이나 겉모습을 유지한다는 비교적 넓은 표현이라면, Weekend at Bernie's는 이미 끝났거나 죽은 상태인 것을 억지로 움직이고 살아 있는 척한다는 더 강한 블랙코미디적 뉘앙스가 있다. ‘zombie’와 비슷하게 기능하지 않는 것을 가리킬 수 있지만, 이 표현은 특히 누군가가 의도적으로 정상처럼 보이게 조작한다는 점이 두드러진다.
영화 내용을 알아야 즉시 이해되는 문화 의존적 표현이므로, 공식적 글이나 영어권 문화에 익숙하지 않은 청자에게는 설명이 필요할 수 있다. 실제 사람의 죽음과 연결될 수 있어 장례, 질병, 사고 등 민감한 상황에서는 무례하게 들릴 수 있다. 보통 ‘a Weekend at Bernie's situation’, ‘pull a Weekend at Bernie's’, ‘Weekend-at-Bernie's-style’처럼 쓴다.
유의어 뉘앙스 비교
- keep up appearances
- 겉모습이나 체면을 유지한다는 뜻으로 더 일반적이며, 반드시 ‘이미 죽었거나 끝났다’는 의미는 아니다.
- zombie project
- 실제로는 성과나 생명력이 없지만 계속 유지되는 프로젝트를 가리키며, Weekend at Bernie's보다 업무·조직 맥락에 더 한정된다.
- dead man walking
- 이미 실패나 몰락이 확정된 사람·조직을 말하며, 누군가가 일부러 정상처럼 꾸민다는 의미는 약하다.
반의어
- alive and kicking
- 사람이나 조직이 실제로 활발하고 건재하다는 뜻으로, 겉만 살아 있는 척하는 것과 반대된다.
- the real deal
- 가짜나 겉치레가 아니라 진짜로 능력이나 실체가 있다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]1989년 미국 코미디 영화 Weekend at Bernie's에서 유래했다. 영화에서는 두 젊은 직원이 죽은 상사 Bernie Lomax의 시신을 살아 있는 사람처럼 보이게 하며 여러 상황을 넘긴다. 이후 영어권 대중문화에서 ‘죽었거나 끝난 것을 억지로 살아 있는 것처럼 연출하는 일’을 비유하는 표현으로 쓰이게 되었다.
💡 ‘Bernie는 이미 죽었는데 주말 내내 살아 있는 척한다’고 기억하면, 끝난 것을 억지로 정상처럼 보이게 한다는 뜻을 떠올리기 쉽다.