LC·Dict

Weekend at Bernie's

숙어C2informal
/ˌwiːkˈend ət ˈbɝːniz//ˌwiːkˈend ət ˈbɜːniz/

죽었거나 끝난 것을 살아 있거나 정상인 것처럼 꾸미는 상황

phrase

  1. 1

    죽었거나 실패했거나 더 이상 작동하지 않는 사람·조직·계획·제도 등을 살아 있거나 정상적으로 기능하는 것처럼 보이게 하는 상황C2

    a situation in which a dead, failed, or nonfunctioning person, organization, plan, or system is made to appear alive, successful, or functional

    • The company kept issuing cheerful press releases, but the product was basically a Weekend at Bernie's.

      그 회사는 계속 밝은 보도자료를 냈지만, 그 제품은 사실상 이미 끝난 것을 살아 있는 척 꾸민 것이었다.

    • After the candidate stopped answering questions, the campaign started to look like a Weekend at Bernie's situation.

      그 후보가 질문에 답하지 않기 시작하자, 선거 캠페인은 죽은 것을 억지로 살아 있는 것처럼 보이게 하는 상황처럼 보이기 시작했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘keep up appearances’가 체면이나 겉모습을 유지한다는 비교적 넓은 표현이라면, Weekend at Bernie's는 이미 끝났거나 죽은 상태인 것을 억지로 움직이고 살아 있는 척한다는 더 강한 블랙코미디적 뉘앙스가 있다. ‘zombie’와 비슷하게 기능하지 않는 것을 가리킬 수 있지만, 이 표현은 특히 누군가가 의도적으로 정상처럼 보이게 조작한다는 점이 두드러진다.

영화 내용을 알아야 즉시 이해되는 문화 의존적 표현이므로, 공식적 글이나 영어권 문화에 익숙하지 않은 청자에게는 설명이 필요할 수 있다. 실제 사람의 죽음과 연결될 수 있어 장례, 질병, 사고 등 민감한 상황에서는 무례하게 들릴 수 있다. 보통 ‘a Weekend at Bernie's situation’, ‘pull a Weekend at Bernie's’, ‘Weekend-at-Bernie's-style’처럼 쓴다.

유의어 뉘앙스 비교

keep up appearances
겉모습이나 체면을 유지한다는 뜻으로 더 일반적이며, 반드시 ‘이미 죽었거나 끝났다’는 의미는 아니다.
zombie project
실제로는 성과나 생명력이 없지만 계속 유지되는 프로젝트를 가리키며, Weekend at Bernie's보다 업무·조직 맥락에 더 한정된다.
dead man walking
이미 실패나 몰락이 확정된 사람·조직을 말하며, 누군가가 일부러 정상처럼 꾸민다는 의미는 약하다.

반의어

alive and kicking
사람이나 조직이 실제로 활발하고 건재하다는 뜻으로, 겉만 살아 있는 척하는 것과 반대된다.
the real deal
가짜나 겉치레가 아니라 진짜로 능력이나 실체가 있다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]1989년 미국 코미디 영화 Weekend at Bernie's에서 유래했다. 영화에서는 두 젊은 직원이 죽은 상사 Bernie Lomax의 시신을 살아 있는 사람처럼 보이게 하며 여러 상황을 넘긴다. 이후 영어권 대중문화에서 ‘죽었거나 끝난 것을 억지로 살아 있는 것처럼 연출하는 일’을 비유하는 표현으로 쓰이게 되었다.

💡 ‘Bernie는 이미 죽었는데 주말 내내 살아 있는 척한다’고 기억하면, 끝난 것을 억지로 정상처럼 보이게 한다는 뜻을 떠올리기 쉽다.