LC·Dict

What can you do?

숙어B2
US/ˌwʌt kən jə ˈduː/UK/ˌwɒt kən ju ˈduː/

어쩔 수 없는 상황을 받아들일 때 쓰는 말

phrase

  1. 1

    어쩔 수 없지, 별수 없지불쾌하거나 실망스러운 상황을 바꿀 수 없으니 받아들일 수밖에 없다는 뜻으로 쓰는 표현B2

    used to express that there is no useful action to take and that a difficult or disappointing situation must be accepted

    • The train was cancelled again, but what can you do?

      기차가 또 취소됐지만, 어쩔 수 없지.

    • We lost the client at the last minute. It’s frustrating, but what can you do?

      마지막 순간에 그 고객을 놓쳤어. 답답하지만 별수 없지.

뉘앙스 · 쓰임

“There’s nothing you can do”보다 더 대화체적이고 가볍게 들리며, “It is what it is”와 비슷하지만 조금 더 인간적인 한숨이나 체념의 느낌이 있습니다. “What should I do?”는 실제 조언을 구하는 질문이지만, “What can you do?”는 보통 답을 기대하지 않는 수사적 표현입니다.

상대방이 심각한 슬픔이나 큰 피해를 겪고 있을 때 이 표현을 쓰면 무심하거나 냉정하게 들릴 수 있습니다. 보통 이미 어쩔 수 없다는 점을 서로 알고 있는 상황에서 가볍게 덧붙이는 말로 사용합니다. 구어에서는 “What are you gonna do?”도 매우 흔하지만 더 비격식적입니다.

유의어 뉘앙스 비교

it is what it is
상황을 있는 그대로 받아들인다는 뜻으로 더 단정적이고 약간 체념적인 느낌이 강합니다.
there's nothing you can do
더 직접적으로 ‘할 수 있는 일이 없다’고 말하며, 설명적이고 덜 관용적인 느낌입니다.
that's life
인생에는 어쩔 수 없는 일이 있다는 더 일반적이고 철학적인 뉘앙스가 있습니다.

반의어

do something about it
상황을 그냥 받아들이지 말고 실제로 조치를 취하라는 의미입니다.
take action
문제를 해결하기 위해 적극적으로 행동한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]일반적인 영어 의문문 ‘What can you do?’가 수사적 질문으로 굳어진 표현입니다. 직역하면 ‘무엇을 할 수 있겠는가?’이지만, 실제로는 ‘할 수 있는 일이 없다’는 함축 의미로 발전했습니다.

💡 상황을 바꿀 방법이 없을 때 두 손을 들고 ‘내가 뭘 할 수 있겠어?’라고 말하는 장면을 떠올리면 쉽습니다.