What hath God wrought?
숙어C2literary엄청난 일이나 발명 앞에서 놀라움·경외·불안을 표현하는 말
phrase
- 1
신이 무엇을 이루셨는가, 이 무슨 위업인가 — 어떤 위대한 성취, 발명, 사건 또는 그 결과를 보고 놀라움·경외감·때로는 불안감을 나타내는 표현C2
used to express awe, amazement, or sometimes unease at a remarkable achievement, invention, event, or its consequences
When the first images from the new telescope arrived, one scientist whispered, “What hath God wrought?”
새 망원경이 보낸 첫 이미지가 도착하자 한 과학자가 ‘정말 엄청난 일이 벌어졌군’ 하고 속삭였다.
Looking at the power of artificial intelligence, many people are asking, half in wonder and half in fear, what hath God wrought.
인공지능의 힘을 보며 많은 사람들이 경이로움 반, 두려움 반으로 ‘우리가 대체 무엇을 만들어 낸 것인가’ 하고 묻고 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘What have we done?’은 후회나 두려움이 더 강하지만, ‘What hath God wrought?’는 경외감과 역사적 중대함이 더 문어적으로 드러납니다. ‘Look what you’ve done’은 비난조가 강한 반면, 이 표현은 감탄·경탄·불길한 예감이 섞인 격식 있고 인용적인 느낌입니다.
‘hath’는 현대 영어의 ‘has’에 해당하는 고어이므로 일상 대화에서는 매우 문어적이고 과장되게 들립니다. 보통 원문처럼 God을 대문자로 쓰고 물음표를 붙입니다. 종교적 맥락이 아니더라도 쓸 수 있지만, 성경적·역사적 울림이 있으므로 가벼운 상황에서는 농담이나 아이러니처럼 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- what have we done?
- 후회·두려움·책임감이 더 강하고, 성경적·문어적 느낌은 약합니다.
- behold the result
- 문어적이지만 감탄문이라기보다 결과를 보라는 설명적 표현에 가깝습니다.
- a marvel to behold
- 경탄의 의미가 강하고, 불안하거나 경고하는 뉘앙스는 약합니다.
반의어
- nothing to write home about
- 대단하거나 놀라운 것이 아니라 평범하다는 뜻입니다.
- no big deal
- 중요하지 않거나 놀랄 일이 아니라는 매우 일상적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[Biblical English]이 표현은 구약성경 민수기 23장 23절의 킹 제임스 성경 문구에서 왔습니다. 1844년 새뮤얼 모스가 워싱턴 D.C.와 볼티모어 사이의 전신선으로 보낸 첫 공식 메시지가 ‘What hath God wrought?’였기 때문에, 이후 새로운 기술과 역사적 전환점을 상징하는 말로 널리 알려졌습니다.
💡 ‘hath’는 옛 영어식 ‘has’, ‘wrought’는 ‘made/done’으로 기억하면 됩니다. 즉 ‘God has done what?’이 아니라 감탄조로 ‘하나님이 대체 무엇을 이루셨단 말인가!’라고 떠올리면 의미를 잡기 쉽습니다.