What seems to be the problem?
숙어B1무슨 문제가 있는지 정중하게 묻는 표현
phrase
- 1
무슨 문제인가요, 뭐가 문제인가요 — 상대에게 어떤 문제가 있거나 무엇이 잘못되었는지 정중하게 묻는 말B1
used to politely ask someone what is wrong or what problem they are experiencing
The doctor smiled and said, “What seems to be the problem?”
의사는 미소를 지으며 “어디가 불편하신가요?”라고 말했다.
When I called the help desk, the technician asked, “What seems to be the problem with your laptop?”
내가 헬프데스크에 전화하자 기술자가 “노트북에 무슨 문제가 있는 것 같나요?”라고 물었다.
뉘앙스 · 쓰임
“What’s wrong?”보다 더 정중하고 덜 직접적이며, 특히 전문가가 고객이나 환자에게 묻는 느낌이 강합니다. “How can I help you?”는 더 넓게 도움을 제안하는 표현이고, “What seems to be the problem?”은 이미 어떤 문제가 있다는 전제에서 구체적인 증상이나 상황을 묻습니다.
보통 질문형으로 쓰이며 끝에 물음표를 붙입니다. 친구 사이에서는 다소 딱딱하거나 의사처럼 들릴 수 있고, 화난 사람에게 무심한 말투로 쓰면 비꼬는 느낌을 줄 수 있습니다. 상대의 감정을 달래야 하는 상황에서는 부드러운 억양이나 “Can you tell me what seems to be the problem?”처럼 완화된 표현을 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- What's wrong?
- 더 짧고 직접적이며, 친구나 가족 사이에서 더 자연스럽지만 상황에 따라 무뚝뚝하게 들릴 수 있습니다.
- What appears to be the problem?
- 의미는 거의 같지만 약간 더 격식 있고 전문적인 느낌이 있습니다.
- What seems to be the matter?
- 비슷하게 정중하지만 병원이나 아이를 달랠 때처럼 조금 더 부드럽고 오래된 느낌이 날 수 있습니다.
- How can I help you?
- 문제가 있다는 전제를 덜 강하게 하며, 고객 서비스에서 더 일반적으로 쓰이는 도움 제안 표현입니다.
반의어
- Is everything all right?
- 문제가 무엇인지 묻기보다는 문제가 없는지, 괜찮은지를 확인하는 표현입니다.
- There's no problem.
- 질문이 아니라 문제가 없다고 말하는 진술입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어 동사 “seem”은 ‘~인 것 같다’라는 뜻이며, 이 표현은 문제를 단정하지 않고 조심스럽게 묻기 위해 발전한 관용적인 질문 형태입니다. 특히 의사와 고객 서비스 담당자가 상대의 증상이나 불편 사항을 묻는 표준적인 문장으로 자리 잡았습니다.
💡 “seems to be”를 ‘~인 것 같다’로 기억하면, 전체 표현은 ‘문제가 무엇인 것 같나요?’ → ‘무슨 문제가 있나요?’로 연결해 외울 수 있습니다.