LC·Dict

What though

숙어C2literary
/ˌwʌt ˈðoʊ//ˌwɒt ˈðəʊ/

…라 한들 어떠랴; …이지만 그래도

phrase

  1. 1

    그렇다 해도, 비록 그렇더라도어떤 사실이나 불리한 조건을 인정하더라도 그것이 중요하지 않거나 결론을 바꾸지 않는다는 뜻으로 쓰는 문학적 표현C2

    a literary phrase used to mean that even if a particular fact or difficulty is true, it does not matter or does not change the speaker’s main point

    • What though we are few? Our cause is just.

      우리가 적은 수라 한들 어떠랴? 우리의 명분은 정당하다.

    • What though the road be long, we shall not turn back.

      길이 멀다 한들 어떠랴, 우리는 돌아서지 않을 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

“even if”보다 훨씬 문어적이고 고풍스럽습니다. “although”가 단순히 대조를 나타내는 중립적 접속사라면, “what though”는 ‘그래도 상관없다’는 반문과 결연한 태도를 더 강하게 드러냅니다. “so what if”와 의미는 비슷할 수 있지만, “so what if”는 구어적이고 다소 도전적인 반면 “what though”는 시적·수사적입니다.

현대 영어 회화나 일반 글쓰기에서는 부자연스럽게 들릴 수 있으므로 학술적 설명, 문학 분석, 고전적 분위기 연출이 아니라면 “even if,” “although,” “so what if” 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. 뒤에는 절이 오며, 고전적 문체에서는 “What though we be poor?”처럼 가정법 또는 고어적 어순이 나타날 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

even if
가장 일반적이고 현대적인 표현으로, 문학적 반문의 느낌은 없습니다.
although
대조나 양보를 나타내는 중립적 접속사이며, ‘그래도 상관없다’는 도전적·수사적 느낌은 약합니다.
so what if
의미는 비슷하지만 훨씬 구어적이고 직설적이며 때로는 무례하거나 반항적으로 들릴 수 있습니다.

반의어

because
양보가 아니라 이유나 원인을 제시합니다.
therefore
불리한 사실에도 불구하고가 아니라, 앞의 사실에 따른 결과를 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]중세·근대 영어의 수사적 의문 구조에서 온 표현으로, 문자 그대로는 ‘그렇다 해도 무엇인가?’라는 뜻입니다. 특히 고전 문학과 시에서 양보를 나타내는 표현으로 쓰였으며, 밀턴의 『실낙원』에 나오는 “What though the field be lost? All is not lost.” 같은 문장으로 잘 알려져 있습니다.

💡 “What?”을 ‘그래서 뭐?’라고 생각하고, “though”를 ‘…이긴 하지만’으로 연결하면 ‘…이긴 하지만 그래서 뭐?’ → ‘…라 한들 어떠랴’로 기억할 수 있습니다.